Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Встав с постели и сделав несколько шагов, Хейли прижала телефон к уху.
— Да?
— Здравствуй, надеюсь, я тебя не разбудил? Извини, что звоню в такую рань, но дело срочное…
— Здравствуй, Тед.
Это был Тед Стетсон, редактор отдела искусств газеты «Дэй акцентс». Раза два он приглашал Хейли поужинать, однако дальше этого дело не зашло.
— Надеюсь, ничего не случилось? — добавила Хейли.
— Ничего страшного, но кое-что все же произошло. Не желаешь слетать в Нью-Йорк? Оказала бы мне большую услугу.
Хейли на миг задумалась. Без весомой причины Тед не стал бы просить о таком одолжении, как поездка в Нью-Йорк.
— Надолго? — спросила она.
— Нет. Два-три дня, не больше…
Что ж, для поездки на такой срок можно придумать какой-нибудь повод, подумала Хейли, подразумевая, что нужно изобрести объяснение для Сюзи.
А еще все это время ты не будешь видеться с Максом, промелькнуло в ее голове.
Может, это и к лучшему, вздохнула Хейли. Мы и так зашли слишком далеко.
— А что все-таки стряслось?
Тед тоже вздохнул.
— Пэт угодила в больницу с пищевым отравлением, и теперь некому написать репортаж о новом мюзикле Следжа Хаммера.
Хейли сразу поняла, в чем дело. Разговоров о композиторе Следже Хаммере в редакции газеты «Дэй акцентс» было много. Звезда мирового масштаба, он являлся уроженцем Сан-Франциско. В эти дни в Нью-Йорке, в знаменитом «Радио-сити мюзик-холле», должна состояться премьера его нового мюзикла «Дождливый вторник». Освещать это событие на страницах газеты «Дэй акцентс» поручили Пэт Кроули, репортеру отдела искусств.
— Бедняжка Пэт заболела? — сочувственно произнесла Хейли.
— Увы! — вновь вздохнул Тед. — Так некстати… Что теперь делать, ума не приложу.
— Подсказываю: послать другого сотрудника.
— Это я и сам знаю. Но беда в том, что остальные мои люди кто на задании, кто в отпуске… Поехал бы в Нью-Йорк сам, но готовлю материалы для воскресного выпуска газеты. Кроме меня, этого никто не сделает. А ты вроде сейчас свободна… Слетай, а? Старик не возражает, я с ним разговаривал.
Стариком сотрудники газеты «Дэй акцентс» называли ее владельца Стива Даймона.
— Ладно, слетаю, — после некоторых раздумий сказала Хейли.
Тед сразу оживился:
— Вот спасибо! Тогда я заказываю билет на самолет и бронирую номер в гостинице… Хейли, ты прелесть! За мной ужин в ресторане!
— Дай сначала дело сделать, — сказала она. И добавила, закрывая мобильный: — А там посмотрим…
Приводя себя в порядок в ванной и одеваясь, Хейли придумала объяснение своего будущего отсутствия для шпионки-горничной. Ведь та уверена, что миссис Бэнкс не работает — тем более в газете! — так что и уезжать в Нью-Йорк ради сбора материала для репортажа не должна. Повод для отъезда нужен другой.
Спустившись по лестнице с сумкой, в которой накануне привезла в этот дом некоторые свои вещи, Хейли увидела Сюзи. Горничная появилась в коридоре будто из ниоткуда — явно прислушивалась, ожидая момента, когда Хейли покажется из спальни.
Скользнув по хозяйке молниеносным взглядом, Сюзи пропела:
— Доброе утро, миссис Бэнкс. Вы куда-то собрались?
Что это за горничная, которая задает хозяевам подобные вопросы?! — усмехнулась про себя Хейли.
Но как ни в чем не бывало ответила:
— Ну да, это именно то, о чем я вас вчера предупреждала.
Сюзи недоуменно нахмурилась.
— Предупреждали? Разве?
А, удивила я тебя! — мысленно констатировала Хейли.
— Конечно. О том, что уезжаю.
Глаза Сюзи забегали, как у человека, который не может поверить, что забыл что-то важное.
— Куда?
Снова ошибка, подумала Хейли. Не пристало горничной спрашивать так прямолинейно.
Она окинула Сюзи внимательным взглядом.
— Как же, неужели вы забыли? Ведь только вчера был разговор.
— Признаться, я как-то… — Не договорив, Сюзи растерянно умолкла.
Хейли не собиралась ее щадить.
— У вас плохо с памятью, голубушка?
— Э-э-э… наоборот, на память я не жалуюсь. Если бы вы упомянули об отъезде, я наверняка запомнила бы.
Не спорь, мысленно посоветовала Хейли. Горничные не спорят, им проще сделать вид, будто хозяйка права.
— Но я же помню! — усмехнулась она.
Сюзи покосилась на нее.
— Если скажете, куда собрались, то, возможно, и я вспомню.
— Да на свадьбу же! — воскликнула Хейли, изображая нетерпение. Даже на наручные часы взглянула, мол, я тороплюсь, а вы, милочка, меня задерживаете.
Она сама не знала, почему вдруг начала задирать Сюзи. Скорее всего, потому, что та вчера подглядывала за ней и Максом, притом в самые неподходящие моменты.
— На какую свадьбу? — В маленьких пронзительных глазах Сюзи сквозило искреннее недоумение.
Хейли смерила ее взглядом.
— Моя сестра выходит замуж, я еду на свадьбу — что здесь непонятного? Это было сказано вам еще вчера! Вы понимаете английский язык?
— Пони… — Сюзи перебила себя на полуслове: — Но вчера мы почти не разговаривали! Вы с мистером Бэнксом поужинали, а потом сразу поднялись в свою спальню и… кхм… и все.
— И все? — Хейли задумчиво взглянула на нее.
— Ну да!
— Хм… действительно. А! Наверное, я только собиралась сказать вам, что уезжаю!
— У кого же тут плохо с памятью… — отведя взгляд, буркнула Сюзи.
Вот это да… Что она себе позволяет, эта так называемая горничная?!
— Вы что-то сказали? — сухо произнесла Хейли.
Но Сюзи уже сообразила, что брякнула лишнее.
— Нет, мэм. То есть да, мэм. Говорю — все понятно, мэм.
— Вот и замечательно. Теперь вы в курсе… Значит, я уезжаю, и чтобы к моему возвращению в доме был полный порядок! Понятно?
— Да, мэм! — выпалила Сюзи с интонациями новобранца, произносящего «Да, сэр!». После паузы она осторожно спросила: — А когда вы вернетесь?
Хейли прикинула, стоит ли отвечать на подобный вопрос, но так как большой крамолы в нем не усмотрела, то сказала:
— Дня через три-четыре. В случае необходимости обращайтесь к мистеру Бэнксу… то есть к моему мужу.
Кстати, нужно сообщить Максу, что некоторое время я буду отсутствовать, подумала Хейли. Наверное, он проявит недовольство… ну и пусть! Сам сегодня ушел и даже не поцеловал меня на прощание…