Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Во время поцелуя от одного партнера другому передаются микробы, — невозмутимо ответила Рейчел. — Безопаснее обменяться рукопожатием. Добрый день, мистер Киннард. Присоединяйтесь к нам и любуйтесь черепахами.
Под веселый смех остальных пассажиров Финн занял место в лодке, и они поплыли вдоль рифа.
Мод сидела впереди и непринужденно болтала с Джейсоном, а Рейчел наблюдала за черепахами. Финн сидел в середине лодки, поэтому ему пришлось смотреть на животных поверх головы Рейчел.
В какой-то момент он случайно к ней прикоснулся, и она вздрогнула. Она тут же придала своему лицу непроницаемое выражение, но Финн знал, что ее спокойствие обманчиво.
Он причинил ей боль.
Любая другая женщина, узнав, что любящий ее мужчина богат, пришла бы в восторг и не обратила бы никакого внимания на его ложь. Рейчел же оскорбилась и порвала с ним.
— Прости, — пробормотал он.
— Ты уже видел этот риф раньше? — спросила его Рейчел, продолжая смотреть на черепах.
— Да.
— Ну и как он тебе?
— По-моему, весь этот круиз особенный, — сухо ответил он.
— Ты имеешь в виду, что тебя не каждый раз выбрасывают за борт?
— И то, что я не каждый раз встречаю тебя.
— Давай не будем об этом, — произнесла она строгим тоном, и Финн представил ее читающей лекции в университете. Наверное, все студенты мужского пола влюблены в нее.
— Ты знал все то, что я рассказывала о горных породах? — внезапно спросила она. — Ты притворялся несведущим, чтобы сделать мне приятное?
— Да, я все знал.
Наконец Рейчел отвлеклась от черепах и изумленно посмотрела на него. Он насмешливо поднял бровь, и ее губы дернулись.
— Это очередная ложь.
— Я неисправим.
— Финн…
— Да, я действительно неисправим. Но я также испытываю раскаяние. Может, со временем…
— Может, — ответила Рейчел и тут же снова переключила свое внимание на черепах.
Похоже, что она сама только что солгала.
Риф привел Рейчел в восхищение. Им разрешили погулять по рифу, пока он не начал снова уходить под воду.
Джейсон и новый экскурсовод, бойкая девушка по имени Мэри, следили за тем, чтобы пассажиры неукоснительно соблюдали правила. Им было разрешено фотографировать и снимать на видео обитателей рифа, но запрещено брать оттуда что-либо в качестве сувениров. Убедившись в том, что никто не собирается нарушать правила, Джейсон расслабился и дал им большую свободу. У Рейчел появилась возможность отделиться от группы и исследовать риф в одиночку.
Одиночество было настоящей роскошью во время такого круиза, как этот.
С корабля риф Монтгомери выглядел огромным блестящим куском серой породы, но при ближайшем его рассмотрении у Рейчел перехватило дыхание. Гигантские двустворчатые моллюски, затаившись в наполненных водой углублениях, поедали своих крошечных жертв, оказавшихся в ловушке. Помимо них, она увидела множество рыб, крабов, ярких кораллов и столько разных видов горных пород, что с удовольствием сделала бы их объектом своего научного исследования.
Если бы смогла выбросить из головы Финна Киннарда.
Он разговаривал с Мод, которая о чем-то его спрашивала, указывая на одно из углублений с водой.
Мод единственная из остальных пассажиров, кто знает о нем правду, поэтому с ней он может расслабиться.
«Он мог бы расслабиться со мной», — подумала Рейчел и тут же попыталась прогнать эту мысль, но у нее ничего не вышло.
Почему она не может простить Финна, подойти к ним и включиться в их разговор?
Почему она не может впустить его в свое сердце?
— Потому что ты не доверяешь своему сердцу, — произнесла она вслух, решив, что вдали от остальной группы может немного поговорить сама с собой. — Вот что происходит, когда ты опускаешь свои защитные барьеры. Ты становишься свидетельницей преступления, прыгаешь за борт, оказываешься на необитаемом острове и влюбляешься в мужчину, по вине которого все это произошло.
— Я не влюблена, — твердо сказала себе Рейчел. — Не влюблена.
Она снова посмотрела на Финна. Он выглядел…
— Опасным, — произнесла она вслух и перевела взгляд на крошечную черную с оранжевым рыбку, которая подплыла слишком близко к гигантским створкам моллюска.
Створки резко захлопнулись, и Рейчел содрогнулась.
— Ты приняла моллюска за камень, — сказала она исчезнувшей рыбке. — Ты доверилась ему. Это было глупо.
Она глупа, как эта рыбка. Она находится в одном из самых красивых и труднодоступных уголков земного шара, но вместо того, чтобы этим наслаждаться, ведет себя как влюбленная школьница.
— Выбрось его из головы, достань наконец фотоаппарат и сделай несколько снимков, — приказала она себе.
Она должна быть благоразумной. У нее нет выбора.
Корабль причалил в Бруме жарким утром в понедельник. Одни пассажиры отправились в аэропорт, другие — на курорт, чтобы продолжить отпуск. Каждому из них в качестве моральной компенсации за разыгравшуюся на борту драму Финн подарил по корзине фруктов.
Поскольку все закончилось хорошо, можно было не сомневаться, что произошедшее положительно отразится на имидже его компании. О «Кимберли Темптресс» напишут крупнейшие австралийские и, возможно, даже мировые издания.
Он не знал, как отреагируют пассажиры последнего круиза на новость о том, что в действительности он Финеас Джей Сандерсон, владелец «Темптресс лайн».
Это не имеет значения. Рейчел уже все знает.
Он мог бы отправиться в аэропорт и полететь домой, но Мод сказала ему, что они с Рейчел решили провести неделю в Бруме.
Мод была на его стороне и надеялась, что ему удастся заслужить прощение Рейчел.
Как ему быть? Попытаться поговорить с ней сейчас или приехать к ней в Дарвин через несколько месяцев?
— Настало время прощаться, — с притворной улыбкой произнесла Рейчел, протягивая ему руку.
— Нет, — ответил Финн, и улыбка исчезла с ее лица.
— Финн…
— Мне нужно пообщаться с полицией. От тебя, кстати, тоже ждут показаний. Может, сходим вместе?
— В этом нет необходимости. Я пойду одна.
— Где вы остановились? — спросила нарядно одетая Мод, готовая к новым приключениям.
Финн сказал ей, и она просияла:
— Мы тоже. Какое чудесное совпадение! Тогда встретимся у бассейна. Или, может, вечером покатаемся по пляжу на верблюдах?
— Мистер Киннард слишком занят, чтобы с нами встречаться, — сухо сказала Рейчел. — У него здесь дела.