chitay-knigi.com » Любовный роман » Радуга счастья - Джин Кларк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 42
Перейти на страницу:

— Джейк, посмотри-ка. — Энни протянула раскрытую ладонь к лошади и жеребенку. — Жеребеночек меня любит.

— Раз уж ты была повитухой, хочешь придумать имя?

Энни просияла.

— Я знаю самое подходящее имя — Солнечная Танцовщица.

— Звучит неплохо. Под этим именем ее и запишем. — Он сурово посмотрел на Стива. — Корм засыпал?

— Почти все уже сделал. — Молодой ковбой надвинул шляпу поглубже. — Пойду закончу.

Энни перестала улыбаться.

— Не обязательно каждый раз на него рявкать.

Она стояла, уперев руку в бедро и неодобрительно поджав губы.

— Ничего с ним не случится. — Джейк снял пиджак и перебросил через плечо. — Пошли в дом. У меня новости, но я так хочу пить, что не в силах говорить.

— Я принесу холодного пива. — Девушка пошла вперед. — Может, это тебя немного успокоит.

Джейк пошел следом, поглядывая на женственные изгибы ее тела, на загорелые ноги. Она шагала упругой, независимой походкой.

Когда они вошли в кухню, Энни бросила на Джейка изучающий взгляд. В темных брюках и белой рубашке он выглядел очень деловитым и чертовски привлекательным. Слишком привлекательным. Протягивая ему холодную банку пива, она спросила:

— Так в чем дело?

— Я заключил соглашение.

— Да?

— Помнишь, ты подала мне идею, что можно принимать платных постояльцев и на «настоящем скотоводческом» ранчо. А заодно заставить их работать.

— Пижонов? Ты согласишься пустить на свое ранчо пижонов? И позволишь им работать со скотом? — Она рассмеялась. — Да когда я выдвинула эту идею, ты мне чуть голову не оторвал.

Стоун горько улыбнулся.

— Мне пришлось пересмотреть свои взгляды. — Он сложил руки на груди и оперся бедром об обитый линолеумом рабочий стол. — Я сегодня ездил в Прескотт. Пошел в банк «Дезерт сэйвинг энд лоун» и переговорил со служащим, который занимается субсидиями. Рассказал ему о твоей идее принимать на ранчо платных постояльцев, которые желали бы за деньги побыть с неделю настоящими ковбоями.

— Но ведь банк в Дриппинг-Спрингз отказал тебе в займе? — Энни смотрела на Джейка во все глаза, и в душе ее расцветала надежда.

— Генри Клейборн подсчитал кое-что и сказал, что дело вполне может оказаться прибыльным. — В два шага Джейк преодолел разделявшее их расстояние и обнял ее за плечи. — Энни, это твоя заслуга! Это ты придумала, как спасти Рейнбоу и даже снова поставить хозяйство на ноги. — Он притянул ее к своему сильному телу, поцеловал, а затем выпустил.

Девушка была совершенно ошеломлена. Она подняла глаза на Джейка, и вся ее твердая решимость держаться на расстоянии от этого человека растаяла при виде веселого блеска его зеленых глаз. Словно тугая пружина стала разворачиваться у нее под сердцем, вызывая неутишимую, ноющую боль. В горле встал комок. А глаза налились слезами, потому что теперь она поняла, что любит Джейка. Но при этом совершенно не в состоянии себе представить, что ближайшее будущее готовит ей. Или ему.

Она сглотнула.

— Когда начнутся работы по реконструкции?

— Через два дня. Подрядчик полагает, что здания будут готовы к концу июля. — Джейк сделал паузу. — Энни, мы начнем с шестерых постояльцев. Это означает, что на твою долю выпадет много дополнительной работы. Но может, я сумею выкроить тебе какую-нибудь прибавку к жалованью.

— Да какие проблемы! Я — повариха до мозга костей. — Она схватила губку и вытерла совершенно чистый стол.

— Приготовь завтра термосы и бутерброды для нас двоих. Мы поедем в каньон Диких Роз.

Она нашла несуществующее пятнышко и сосредоточила на нем все свое внимание.

— И что мы будем там делать? Искать отбившийся скот?

— Мы устроим там пикник. — Джейк бросил пустую банку в мусорное ведро. — Ты поможешь мне выбрать хорошее место для пикников, на которые мы будем вывозить наших пижонов.

Энни заметила, что ее настроение, несмотря на все дурные предчувствия, улучшается. Впереди ее ожидал целый день наедине с Джейком, и это самое главное!

— Я буду готова.

* * *

Едва первые розовые проблески рассвета появились на востоке, как Энни уже ждала в загоне Джейка.

— Готова? — спросил Стоун, ведя на поводу беспокойного Бандита.

— Конечно. Итак, начнем нашу экскурсию.

Они ехали рядом, прямо навстречу бледному рассвету. Тут и там небольшие стада коров пощипывали скудную траву и листья кустарника.

Энни вглядывалась в суровый, величественный пейзаж, и ей казалось, что они с Джейком перенеслись на сто лет назад.

Через час Стоун объявил привал, и они остановились в тени высоких, выветренных скал. Следуя его примеру, Энни выпила несколько глотков воды, глядя на расстилающиеся перед ними земли ранчо Рейнбоу-Вэлли.

Когда солнце поднялось выше, Джейк свернул на извилистую тропу, ведущую вверх, к высоко расположенному плато. Теперь он ехал впереди. Энни поудобнее уселась в седле, стараясь устроиться так, чтобы мышцы ног и спины не слишком напрягались.

Джейк обернулся и внимательно посмотрел на нее:

— Мышцы болят?

— Не бойся за меня и не делай лишних привалов. Будем считать, что это проверка. Если я смогу совершить верхом такой переход, значит, и пижоны смогут. — Энни одарила его дерзкой улыбкой. — Веди же нас вперед, Дэниэл Бун, покоритель прерий!

Когда утро было в разгаре, они снова остановились, и Энни посмотрела на маленькую долину внизу. Под высоким куполом прозрачного, как хрусталь, голубого неба лежала чаша маленькой долины. С трех сторон, образуя стенки чаши, высились скалы, полосатые оттого, что слои белого песчаника перемежались слоями красного. Зеленая мозаика деревьев и растений скрывала часть дна долины.

— Каньон Диких Роз — это первый дом семьи Стоун. — В голосе Джейка звучала и гордость, и нежность. — Мой отец часто брал меня сюда. Я всегда надеялся, что когда-нибудь привезу в долину своих детей.

Он двинул Бандита вперед, затем оглянулся через плечо на Энни.

— Тропа эта довольно коварна. Доверься своей лошади — пусть она сама выбирает дорогу.

Энни кивнула, но мысли ее были заняты другим. Она представляла себе маленьких мальчика и девочку с каштановыми волосами и зелеными глазами, в клетчатых рубашках и джинсах.

Джейк двинулся вниз по каменистой тропе, змеившейся по крутому склону скалы. Энни последовала за ним, заставив себя отвлечься от безнадежной мечты и вернуться к окружающей действительности.

Когда они спустились на дно долины, Джейк натянул поводья и обернулся.

— Старая усадьба чуть выше, с этой стороны каньона.

Повернув коня, он снова направился по узкой тропе вдоль быстрой речки. Покачиваясь в седле рядом с ним, Энни ехала сквозь пятнистую тень тополей и нескольких сосен и прислушивалась к чириканью птиц и ветру, шумевшему в вершинах деревьев.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 42
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности