chitay-knigi.com » Фэнтези » Мечи Дня и Ночи - Дэвид Геммел

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 116
Перейти на страницу:

— Ты не ранен? — спросил он.

Монах потряс головой и подошел к искалеченному надиру.

— Позволь мне перевязать твою рану. Может быть, нам удастся спасти тебе жизнь.

— Оставь меня, гайин, — огрызнулся тот. — И пусть твоя душа сгинет в семи преисподних.

— Я хочу помочь тебе, вот и все. За что ты меня проклинаешь?

— И ради этого червяка ты меня погубил? — сказал надир, злобно глядя на Скилганнона. — В этом нет смысла. Убей меня и освободи мой дух.

Скилганнон, не отвечая, подал монаху его одежду, посадил позади себя на коня и уехал.

Ночевали они под открытым небом, не зажигая огня. Монах, кутаясь в свою рваную рясу, смотрел на звезды и трясся.

— Не хочу, чтобы эти люди были на моей совести, — сказал он.

— При чем тут твоя совесть, парень?

— Они умерли из-за меня. Если бы ты не пришел, они были бы живы.

— Неправда твоя, — засмеялся Скилганнон. — Люди умирают все время — одни от старости, другие от болезней, третьи оттого, что оказались не в том месте в неподходящее время. Ты в этом не виноват точно так же, как и в смерти твоих мучителей. Ты служитель Истока, верно?

— Да.

— Вот и спроси себя — зачем в это время здесь оказался я? Быть может, это Исток послал меня, потому что не хотел твоей смерти. А может, это просто совпадение. Однако ты жив, монах, а те злодеи мертвы. Куда ты шел?

— Я не могу тебе ответить, — отвел глаза тот. — Это запрещено.

— Как знаешь.

— А ты что делаешь здесь, в этой ужасной пустыне?

— Пытаюсь сдержать обещание.

— Это хорошо. То, что обещано — свято.

— Я того же мнения. — Скилганнон развернул одеяла и бросил одно монаху. Тот благодарно накинул его на тощие плечи.

— Какое же обещание ты дал?

Скилганнон уже собрался сказать монаху, что это не его дело, но неожиданно для себя начал рассказывать о своей наашанской жизни и о смерти Дайны.

— И вот я ищу, — завершил он, прижав ладонь к медальону. — Это все, что осталось у меня в жизни.

Монах, ничего ему не сказав, улегся спать. Но наутро, когда Скилганнон стал седлать коня, заговорил:

— Я размышлял над тем, что ты сказал об Истоке. Думаю, что ты прав: тебя ко мне послал Он. И не только ради моего спасения. Я состою в учениках при Храме Воскресителей. Сейчас я иду туда и готов взять тебя с собой.

Судьба — странная вещь. Так и в Исток недолго уверовать.

Недолго.

Храм скрывали могущественные защитные чары, исчезнувшие лишь тогда, когда монах подвел Скилганнона к самым воротам. Скилганнон смотрел на то, что было раньше простым черным утесом, и видел в нем множество окон, а на вершине горы сверкал золотой щит.

Скилганнон воспрял духом. Наконец-то его мечта осуществится, и Дайна сможет насладиться недоданными ей годами жизни.

Теперь он вспоминал об этом с грустной улыбкой.

Воскресители приняли его хорошо, но ему пришлось дожидаться месяц, прежде чем настоятель Вестава вызвал его к себе. Худощавый, с добрыми глазами священник сказал ему:

— Твоего желания мы исполнить не можем. Если хочешь, мы возьмем кость, которую ты хранишь, и возродим из нее младенца, девочку. Когда она вырастет, то с виду станет точно такой же, и во многом другом тоже будет походить на твою жену. Но Дайной она не будет.

Скилганнон, потрясенный и разочарованный, сказал:

— Я найду другой храм. Есть же кто-то, способный это сделать.

— Таких людей нет. Мы искали в Пустоте, но ее дух уже прошел в Золотую Долину. Там она пребывает в блаженстве, поверь мне.

— Я не смирюсь с этим! — в гневе заявил Скилганнон.

— Подумай о том, что движет тобой, мой мальчик.

— Что ты этим хочешь сказать?

— Ты умный человек, мужество твое велико. Но свой поход ты предпринял не затем, чтобы воскресить Дайну, а для успокоения собственной совести. Иными словами, ты делал это не ради нее, а ради себя. Я знаю тебя, Скилганнон, и знаю твою историю. На душе у тебя лежит тяжкий груз. Не в моих силах облегчить его. Позволь спросить: любил ли ты Дайну всем своим сердцем?

— Не твое дело, монах.

— Нет, ты ее не любил. Что же ты стал бы делать, если б я вернул ее к жизни? Жить с ней из чувства долга? По-твоему, женщина не способна понять, что твое сердце принадлежит не ей? Ты просил бы меня вернуть ее из обители блаженства и обречь на несчастливую жизнь с несчастливым человеком в несчастливом мире?

Скилганнон подавил гнев.

— Что же мне теперь делать?

— Ты помог одному из наших братьев, и мы благодарны тебе. Если хочешь, мы оживим кость из твоего медальона. Тогда Дайна вновь воплотится в этом мире. Возможно, с годами она познает любовь, и у нее будут дети. Большинство людей именно так и понимают бессмертие. Это их дар будущему. Они живут в своих детях.

Скилганнон посмотрел в окно на унылую пустыню.

— Мне нужно подумать. Могу я на время остаться здесь?

— Конечно, сын мой.

Еще несколько дней Скилганнон провел в храме, бродя по залам и коридорам. Здесь царил безмятежный покой, и монахи сидели над книгами, никуда не спеша. Каждый предмет мебели, каждая картина составляли часть общей гармонии. Суровый, полный насилия внешний мир казался очень далеким. Выходцы из разных народов учились здесь, не зная вражды. Среди этого покоя ум Скилганнона открылся истинам, которые он прежде скрывал от себя самого.

Слова Веставы не давали ему покоя. Он не мог больше отрицать, что это правда. Он вернулся к настоятелю и сказал:

— Я посвятил этой цели всю свою жизнь. Я говорил, что это ради Дайны. Но ты прав, монах. Я делал это ради себя, стремясь залечить свои душевные раны.

— Чего же ты хочешь от нас теперь?

— Оживите кость. Она была беременна, когда умерла. Так она, или хотя бы ее часть, сможет снова увидеть солнце.

— Мудрое решение, сын мой. Ты разочарован, я знаю. Я посмотрю за девочкой, и она вырастет здоровой, если будет на то воля Истока. Она, как всякий другой ребенок, будет подвержена превратностям судьбы, болезней или войны, но я сделаю все, чтобы она была счастлива. Возвращайся к нам через несколько лет. Ты увидишь, как она растет, и на душе у тебя станет легче.

— Все может быть. — В тот же день он уехал из храма, ни разу не оглянувшись.

Харад, сбросив котомку, подошел к ручью и напился. Скилганнон присоединился к нему. Когда они сели рядом на берегу, Харада вдруг передернуло.

— Что с тобой?

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 116
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности