Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– …В вашем кармане, шкипер Грей, – четко разделяя слова, проговорил он в звенящей тишине.
Эти слова, казалось, вызвали уже буквально шок. Взгляды всех устремились на шкипера, и хотя все по-прежнему молчали, нетрудно было догадаться, что каждый мог сейчас сказать. Ведь и у меня в голове мелькнула мысль, что Питер ошибается. Какое отношение шкипер мог иметь ко всему этому? Он и в глаза не видел мистера Хобсона, прежде чем тот появился на катере вместе со всеми нами. Между тем шкипер, казалось, будто ничего не слышал. Ни один мускул не дрогнул на его лице.
– Из всех нас только вы один знаете фарватер, – снова заговорил Питер. – Смотритель лодочной станции знаком с вами так давно, что мог даже не спросить, зачем вам понадобилась лодка. Хотя вы могли и сказать ему, как сказали Лайонелу, что собираетесь утром подвесить новый кранец взамен сорванного в шлюзе. Между прочим, совершенно неубедительно. Шлюз мы проходили днем, у вас было достаточно времени, чтобы заметить сорванный кранец и заменить. И лодка для этого не нужна. Кранец легко подвесить с борта катера. Да, сдается мне, так и делается. Вы хорошо все продумали, и даже когда труп всплыл почти что у нас на глазах, имели все основания ни о чем не беспокоиться…
Краем глаза я заметил, как миссис Грей раскрыла рот, будто собиралась что-то сказать, но не успела. Питер продолжал:
– …И все же одной мелочи вы не учли. Или просто не знали, что даже если мобильник приобретен анонимно, с помощью различных технических средств вполне возможно отследить, где тот находится, и следовательно, владельца. Я про того, кому вы звонили в Лондон, и кто по вашему распоряжению отправил телеграмму в Литтл-Мэддок. Этими средствами полиция воспользовалась, разыскала вашего… хм… телеграфиста, и тот…
Вот теперь по лицу шкипера, до сих пор остававшемуся непроницаемым, пробежала тень. Глаза миссис Грей слегка округлились, она снова раскрыла рот, и снова не успела ничего сказать. Мистер Хобсон внезапно захрипел, сполз с дивана и принялся кататься по палубе, хватаясь руками, скованными наручниками, за горло, как если бы ему было трудно дышать.
Оба констебля и детектив-сержант Хьюз сразу бросились к нему. И конечно, взгляды всех нас были теперь прикованы к этой странной сцене. На мгновение шкипер выпал из общего поля зрения, и этого мгновения оказалось достаточно. Стремительно сорвавшись с места, одним прыжком он преодолел расстояние, отделявшее его от трапа, ведущего на палубу, оттолкнул стоявшего там констебля так, что тот отлетел в угол салона, и мы услышали грохот его башмаков по ступеням.
В первый момент никто не успел понять, что произошло. Все снова растерянно переглядывались между собой. Мистер Бересфорд первым оценил ситуацию и бросился к трапу. За ним последовали сержант Хьюз, Питер и очухавшийся констебль. Я тоже, но когда поднялся на палубу, шкипера там уже не было, как и на пристани, где я заметил только окутанную туманом одинокую фигуру полицейского. Мы стояли у борта, растерянно озираясь по сторонам. Потом голос Питера вывел меня из оцепенения. Непонятно, к чему он вдруг задумчиво проговорил первые слова своей считалки:
Вышел месяц из тумана,
Вынул ножик из кармана…
Проговорил по-русски, что это было, я только догадывался по звучанию слов. И он не успел закончить, внезапно чуть в стороне, на заметном расстоянии от пристани, два луча света прорезали туман. Один из припаркованных у паба автомобилей включил фары. Послышался шум мотора, шины зашелестели по гравию, лучи переместились, скользнули по стене паба, уткнулись в забор, и почти сразу пропали. Видимо, машина свернула в переулок.
– Кретин! Болван! Идиот! Я же сказал: никого не выпускать! – орал детектив-сержант на констебля, стоявшего на пристани. Тот разводил руками.
– Простите, сэр, я думал, вы про пассажиров, а это был шкипер. Его-то я его давно знаю. И подумать не мог…
– Потому, что тебе нечем думать! – продолжал негодовать детектив-сержант. Мистер Бересфорд уже разговаривал с кем-то по мобильнику. Слов я не расслышал, подумал только, что он давал указания своим людям, да похоже было, слишком поздно. Несомненно, шкипер скрылся на той машине, ни номера, ни марки которой никто, конечно же, не разглядел. Да и невозможно было разглядеть в таком тумане даже днем. Нам ничего не оставалось, как вернуться обратно в салон.
Мистер Хобсон снова сидел на диване между двумя констеблями. Приступ астмы оказался чистой воды симуляцией, и был разыгран для того, чтобы отвлечь внимание и дать шкиперу время. Миссис Грей рыдала за барной стойкой. Возле нее стояла, чуть склонившись, женщина в полицейской форме. Я подумал, было ли это тоже спектаклем, или она действительно ни о чем не знала. И еще я подумал, знали ли мистер Бересфорд и детектив-сержант Хьюз, кого Питер подозревал, и кого собирался разоблачить таким, весьма оригинальным способом. По всему выходило, должны были знать, иначе вряд ли позволили бы ему устроить все это представление.
– Приносим наши извинения, леди и джентльмены, – заговорил мистер Бересфорд, выйдя на середину салона. – Думаю, вы понимаете, катер нам придется задержать. Вы можете переночевать в отеле, полиция поможет вам устроиться, а утром мы организуем вам транспорт…
– Лично я уезжать немедленно! – заявила мисс Гараева, порывисто встав со своего места. – А ты…
Она обернулась к мистеру Фитцуотеру.
– …можешь оставаться!
– Элина! – патетически воскликнул тот, пытаясь схватить ее за руку, она отдернула руку и направилась вниз по трапу, даже не оглянувшись.
– Пожалуй, и я двину, – сказал Берк, похлопав ладонями по столу. – Только вещи соберу. Автобусы еще ходят, никто не знает?
Ответа не последовало. Берк поднялся и тоже направился вниз. Я заметил, как детектив-сержант сделал знак констеблю у трапа, и тот поспешил следом. Не понятно, что это означало, но, по-видимому, что-то означало. Мистер Бересфорд подошел к нам.
– Ну, мальчиков я отвезу, – сказал он. – Нам ведь будет о чем поговорить дорогой, верно, Питер?
Потом обернулся к Мэгги и Вайолет.
– …Могу и вас подбросить. Думаю, мы поместимся в моей машине.
Мэгги улыбнулась.
– Спасибо, мистер Бересфорд, но не стоит. Мы с Вайолет возьмем такси до Глостера, а оттуда ночным поездом. Хотите с нами, миссис Леонард?
Писательница с улыбкой кивнула.
– Почему бы и нет? Не могу сказать, что отдых удался, но мне уже не терпится поскорее оказаться за своим письменным столом.
– Новая книга? – как бы мимоходом спросил Питер. Она посмотрела на него и снова улыбнулась, теперь как-то даже загадочно.
– Возможно.
«Вот уж никогда бы не подумала!» – сказала Мэгги три недели спустя, когда они сидели в шикарном ресторане на побережье. Мэгги и Вайолет с одной стороны стола, Питер и Лайонел – с другой. В торце возвышалась величественная фигура герцога Холдернесского, напротив которого расположился мистер Бересфорд. Снаружи, за зеркальным окном, яркое солнце заливало своими лучами заполненный отдыхающими пляж и казавшуюся совершенно ровной гладь моря, уходившую за горизонт. Официант только что расставил на столе холодные закуски.