Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она долетела почти до самого конца лестницы, когда Альбертина вновь ее догнала. Альбертина метнула абордажный крюк. Когда крюк вонзился в корсет, раздался отчетливый треск. Теперь я проткнула ее насквозь, с ужасом подумала Альбертина.
Но тетя Кора уже совершенно пришла в себя. — Гнусная маленькая тварь! — заорала она во все горло.
С явным трудом свиновидный скуттер летел вперед с тетей Корой на крюке. Кастор и Поллукс с размаху влетели в холл и приземлились на диван у камина.
— Спусти меня! — услышала Альбертина внизу задыхающийся голос тетки.
— И меня, пожалуйста, тоже! — раздался голос над нею.
Она стянула с лица крапчатую маску и посмотрела вверх. Под разноцветным стеклянным куполом парил аэростат. Из-за борта корзины выглядывал месье Флип.
— Полет, которым может гордиться любой летчик, фройляйн Альбертина. Я с удовольствием пришел бы вам на помощь, но, к великому сожалению, у меня что-то не ладится с управлением этим аппаратом. Кхм, позволю себе заметить, эти крапинки вам не особенно идут.
— Да вообще-то у нас у всех все клетчатое. — Пауле подлетел на своем скуттере поближе к Альбертине и тоже поддел тетю Кору на крюк.
— А нельзя ли немедленно прекратить эту дискуссию о модной одежде? — подала голос тетя Кора и задрыгала ногами.
При каждом движении ее корсет трещал по швам.
Два скуттера по-прежнему парили в воздухе.
— Кстати, мы, клетчатые, ни от кого и не принимаем помощь! — Отто и Клара выстроились в ряд с Альбертиной и Пауле. — Если здесь кто-то и нуждается в помощи, так это вы, верно?
— Насколько я вижу, фройляйн Альбертина обзавелась надежными друзьями, — раздался сверху голос Флипа. — Если бы кто-то из вас чуть-чуть приблизил меня к земле, он доставил бы мне большую радость! А может быть, уважаемые господа сначала снимут маски и представятся?
— Ни слова не пойму, что он там квакает, этот дядя? — прошептал Пауле Альбертине.
— Я хочу вниз, — простонала тетя Кора самым горестным тоном, на какой была способна.
Отто полетел наверх, к Флипу. Острые когти абордажного крюка были уже в опасной близости к шелковому воздушному шару.
— Вы можете оказаться внизу гораздо быстрее, чем предполагаете!
— Отто! — закричала Альбертина.
— Шучу, шучу! — Он подцепил крюком пассажирскую корзину и подтянул ее к себе. — Ваши мотодрожки готовы, уважаемый господин.
Отто стал снижаться. Не успел он приземлиться на пол, как из диванных подушек поднялось целое облако перьев. Пекинесы, которые напоминали теперь двух ощипанных куриц, оскалили зубы и набросились на месье Флипа и его аэростат. Одним прыжком они оказались в корзине, из которой с противоположного борта в тот же момент вывалился дворецкий. Корзина закачалась и отлетела в сторону.
— Скорее! — Отто отцепил крюк от ивовых прутьев корзины и схватил месье Флипа за шиворот. Одним рывком он затащил его на заднее сиденье скуттера. Аэростат, освободившись от увесистого дворецкого, плавно взмыл вверх.
— Веревка там, рядом с камином! — закричал месье Флип.
Клара направила своего леопарда к камину, к тому месту, где крест-накрест были воткнуты два африканских копья. Она очень не любила, когда другие отдавали ей приказы, но сейчас каждая секунда была на счету. Толстая веревка была заправлена в механизм с зубчатым колесом где-то высоко у нее над головой и многократно обмотана вокруг колеса. Клара помахала пиратской саблей.
— Обрубить?
— Что поделать — обрубай! — ответил дворецкий.
Одним молниеносным ударом Клара перерубила веревку. Колесный механизм пришел в движение. Стеклянный купол, скрипя, постепенно распахивался, образовывая проход, через который аэростат мог беспрепятственно подняться в небо. Четверо ребят, сидя в своих скуттерах, на секунду замерли, удивленно глядя туда, вверх.
Через несколько мгновений скрип утих, и слышно было только жалобное повизгивание псов. Кастор и Поллукс, как выяснилось, не боялись ничего — кроме высоты.
— Следующая остановка — Александер-платц! — крикнул Отто и высадил месье Флипа из скуттера.
— А что мы с этой будем делать? — Альбертина указала на тетю Кору.
Клара сделала быстрый круг по холлу, взглянула на распахнутый купол и плавно стала спускаться вниз.
— Мы берем ее на себя. Пауле! Отто! За мной! Альбертина, жди нас в цветочном кабинете!
Суд банды клетчатых над теткой Альбертины был коротким. Вися на абордажных крюках Пауле и Отто, она вопила что было сил, но это ни на кого не подействовало. В нескольких сотнях метров от виллы Клара высмотрела подходящее место для сброса опасного груза. Кора Рабеншлаг приземлилась хотя и мягко, но вовсе не достойным благородной дамы образом на стог сена в охотничьих угодьях бургомистра Болленштиля. Она осталась цела и невредима — если не считать того, что корсет у нее окончательно распался и полное тело тети Коры расползлось под платьем, швы на котором трещали вовсю. Подобно лопнувшей ядовито-желтой колбасе, украшенной большим цветком, тетя Кора выползала из кучи сена. Она сжала кулаки и потрясла ими над головой. Крапчатая эскадра, паря над нею, хохотала во все горло. Потом скуттеры взяли курс на виллу.
Тетя Кора вскарабкалась на обочину дороги. Дорога эта прямиком вела в Нижний Вюншельберг. От виллы к ней, спотыкаясь, брел Руфус.
— Где ты был?! — закричала Кора. Руфус предпочел не вдаваться в подробности о том, как он во время атаки пекинесов тут же укрылся в холле под шкурой саблезубого тигра. Он молча протянул жене туфельку, которую она не могла извлечь из пасти тигра прошлым вечером.
— Болван, она совершенно не подходит к моему платью. — Кора оглядела себя с ног до головы и застонала. Она была вся в сене, а туфли вообще потеряла во время полета на крюках. — Зачем мне одна туфля, а? Да к тому же красная? А вдруг меня кто-нибудь увидит в таком виде?
Полная ярости, она отшвырнула туфельку в сторону. Бац! — и снаряд на высоком каблуке стукнулся о капот роскошного серебристого лимузина, который подъехал почти беззвучно. Машина развернулась на дороге и остановилась впереди, метрах в пятидесяти от тети Коры. С жужжанием опустилось тонированное стекло напротив заднего пассажирского сиденья. Полосатая карамелька длиной с ручку зонтика высунулась из окна — она торчала изо рта Фриденсрайха Болленштиля.
— Эй, уважаемая! — прочмокал бургомистр.
Дэзи, расположившись на бархатной подушечке рядом с ним, недовольно заворчала и задней ногой почесала себе шею. Голубой шерстяной мундирчик на ней заходил ходуном.
Болленштиль был в прекрасном расположении духа.
— Отвезите меня в… — Тетя Кора протянула руку к дверце.
Но Болленштиль вовсе не собирался пускать эту лопнувшую, вывалянную в сене колбасу на ножках в свой шикарный автомобиль.