chitay-knigi.com » Любовный роман » Само совершенство. Книга 2 - Джудит Макнот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 103
Перейти на страницу:

Издав победный клич, Джонни протянул ей тетрадку.

— Спасибо, — степенно поблагодарила Джулия и внезапно резкимдвижением натянула его вязаную шапочку до самого подбородка. Наклонившись ковторому ухмыляющемуся шалуну, она поплотнее застегнула курточку и взъерошиланепокорные рыжие вихры. — Ты научился очень хорошо блокировать нападающих, Тим.Только не забудь этого во время игры в следующую субботу, ладно?

— Ладно, мисс Мэтисон.

Мальчики развернули свои кресла и направились к воротам.Джулия некоторое время постояла, глядя им вслед, потом повернулась и увидела натротуаре перед ее домом хорошо одетую пару. В сгущающихся сумерках короткогозимнего дня и мужчина, и женщина показались ей странно знакомыми. Вежливоулыбнувшись, она выжидательно посмотрела на них.

— Мисс Мэтисон, — улыбаясь ей в ответ, сказал мужчина, —меня зовут Мэтью Фаррел, а это — моя жена Мередит.

Теперь, рассмотрев своих гостей поближе, Джулия увидела, чтоони представляют собой необыкновенно красивую пару. Золотистые волосы МередитФаррел красиво контрастировали с почти черной шевелюрой мужа, а ее улыбка былатакой же теплой, как и у него.

— Вы одни? — спросил муж, кивая на ее дом. У Джулиишевельнулось нехорошее подозрение, и она довольно резко спросила:

— Вы — журналисты? Потому что, если это так…

— Я друг Зака, — спокойно перебил ее Фаррел. Джулияпочувствовала, как ее сердце бешено застучало о ребра. Голова шла кругом, но ейудалось достаточно быстро справиться с неожиданным потрясением.

— Пожалуйста, проходите, — сказала она, приглашая гостей вдом.

Через кухню с висящими по стенам медными кастрюлями исковородами они прошли в гостиную.

— Здесь очень уютно, — сказала Мередит Фаррел, снимая пальтои оглядывая светлую гостиную с белой плетеной мебелью, сине-зелеными клетчатымиподушками и пышными растениями в кадках.

Джулия пыталась улыбаться и не торопить события, но, забираяу Мэтта пальто, не выдержала:

— С Заком все в порядке?

— Насколько мне известно, у него все хорошо. После этих словДжулия сумела немного расслабиться, но ей все равно было невероятно сложноизображать из себя гостеприимную хозяйку. Причина, по которой к ней пожаловалистоль неожиданные гости, занимала все ее мысли. И в то же время ей хотелось,чтобы они побыли у нее как можно дольше. Мэтт Фаррел был другом Зака, и ейказалось, что вместе с ним в ее дом вошла и частичка самого Зака.

— Может быть, хотите бокал вина или чашку кофе? — спросилаона, вешая их пальто в стенной шкаф.

— Кофе, если можно, — сказала женщина, и ее муж согласнокивнул.

Джулия включила кофеварку, поставила на поднос и вернулась вгостиную в настолько рекордное время, что оба ее гостя улыбнулись, как будтопрекрасно понимали и ценили ее чувства.

— Я немного нервничаю, — призналась Джулия, сдерживаяистеричный смех, — но я… я очень рада, что вы пришли, — добавила она, поставивподнос на стол и нервно вытирая руки о брюки.

— Зато вы совершенно не нервничали, когда стояли передтолпой репортеров, — с искренним восхищением сказал Мэтт. — Вам тогда удалосьпочти невозможное — вы таки расположили почти всех в его пользу.

Теплота в его взгляде и голосе заставили Джулиюпочувствовать себя так, как будто она действительно совершила замечательный иочень смелый поступок.

— Я надеюсь, что остальные друзья Зака думают так же.

— Боюсь, что на сегодняшний день у Зака почти не осталосьдрузей, — довольно категорично ответил Мэтт, но тут же добавил с легкойулыбкой:

— Правда, имея такого защитника, как вы, он в них и ненуждается.

— А вы давно знаете Зака? — спросила Джулия, присаживаясь настул напротив дивана.

— Мередит его вообще не знает, а я с ним знаком уже восемьлет. Мы были соседями в Калифорнии, в Кармеле. — Заметив, как Джулия подаласьвперед, жадно всматриваясь в его лицо и вслушиваясь в слова, Мэтт понял, что ейхочется узнать о Заке как можно больше, и добавил:

— Мы также были деловыми партнерами. Перед тем как садитьсяв тюрьму, Зак доверил мне все свои финансовые дела.

— С вашей стороны было очень любезно принять на себя такуюответственность, — просто сказала Джулия, и Мэтт вдруг понял, насколько сейчасЗаку должно не хватать того тепла и доброты, которые исходили от этой девушки.— Он, наверное, очень уважает и любит вас, раз доверяет настолько безгранично.

— У нас это взаимно, — ответил Мэтт, чувствуя все большуюнеловкость от того, что вскоре ему предстояло перейти к непосредственной целисвоего визита.

— И поэтому вы приехали сюда из Калифорнии… — предположилаДжулия. — Потому что Зак — ваш друг и вы хотели сказать мне лично, чтоодобряете то, как я себя вела на пресс-конференции?

Мэтт отрицательно покачал головой, но к делу так и неперешел, вместо этого переведя разговор на какие-то совершенно ненужные детали:

— Вообще-то в Кармеле мы обычно проводим только отпуск. Апостоянно живем в Чикаго.

— Я бы, наверное, предпочла Кармел, хотя там никогда и небыла, — подхватила Джулия предложенные им правила игры, вступая внепринужденную светскую беседу.

— Нам приходится жить в Чикаго, потому что Мередит —президент «Бэнкрофт энд Компания, а их штаб-квартира находится именно в Чикаго.

—» Бэнкрофт «! — удивленно воскликнула Джулия, вспоминаяроскошные элитарные магазины этой компании. Улыбнувшись Мередит, она добавила:

— Однажды в Далласе я заходила в ваш магазин. Он просточудесен. — Джулия не стала добавлять, что подобные магазины также слишкомдороги для нее, и, поднявшись со своего места, сказала:

— Пойду принесу кофе, он, наверное, уже готов.

После того как она ушла на кухню, Мередит нагнулась к мужу итихо сказала:

— Мэтт, она уже давно почувствовала, что ты приехал сюда сопределенной целью. И чем дольше ты откладываешь начало разговора, тем сильнееона нервничает.

— Не могу сказать, что я горю желанием перейтинепосредственно к делу, — признался Мэтт. — Я пролетел полторы тысячи километровпо просьбе Зака только для того, чтобы спросить эту девушку, не беременна лиона, и расплатиться с ней чеком. Может быть, ты мне посоветуешь, как бы этоподеликатнее сказать;» Мисс Мэтисон, я привез вам чек на четверть миллионадолларов, потому что Зак боится, что вы беременны, и чувствует себя виноватым,а также потому, что он считает, что вам понадобится адвокат, чтобы ограждатьвас от прессы, полиции и ФБР «.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 103
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности