Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, чему же вы удивляетесь, Ваше Величество, – передернула плечами Адельхайда. – Люди не меняются с веками. Это было исстари: новый управитель, придя на назначенное ему место, первым делом собирает себе сокровища, путями праведными или, что чаще, неправедными, – и так любой, от деревенского старосты до Императора.
– Даже так, – произнес он многозначительно, и та улыбнулась:
– Именно так. Однако погружаться в философию, полагаю, мы далее не станем.
– Будьте так любезны, – согласился Рудольф. – Вернемся к делу. Итак, как я понимаю, ваши прогулки по достопримечательностям Майнца все-таки завершились чем-то более существенным, нежели постижение архитектуры и поварских изысков.
– О да. Господин архиепископ въехал в город накануне праздника Преображения Господня, в каковой присутствовал на мессе – как прихожанин. Его собственное служение было запланировано на Успение, посему у меня была еще неделя с небольшим на то, чтобы испытать различные подходы и проверить некоторые версии. Был слух о не вполне естественных постельных наклонностях господина фон Нассау, однако на провокации он не среагировал, и если судить по отзывам моего агента (а глаз у него наметан), сей слух напрасен. Архиепископ не имеет тяги к наследию Содома. Основывать же шантаж на фундаменте, состоящем из его любовниц, смысла нет – не столь уж это сильный аргумент, да и не такая уж тайна.
– Судя по всему, для всех, кроме меня, – отметил Рудольф с недовольством и уточнил: – Любовниц?
– Ему тридцать семь, и он одинок, – напомнила Адельхайда. – Разве богатый и не такой уж еще старый мужчина удовлетворится одной? Это несолидно. Засмеют собратья по сану… Как бы там ни было, в личной жизни не было обнаружено никаких детальностей, порочащих господина архиепископа более, нежели каждого пятого обитателя Империи…
– …включая Императора, – докончил за нее Рудольф, – я в курсе. Почему я прощаю вам подобные высказывания, госпожа фон Рихтхофен?
– Я незаменима? – предположила та серьезно, и он вздохнул:
– Судя по всему, меня ожидает очередное тому подтверждение… Итак, к чему же вы в конце концов пришли?
– Все оказалось просто и даже как-то тривиально. Господин фон Нассау пожелал приобрести в Майнце недвижимость, причем не просто домик или лавочку, а одну из гостиниц не самой последней репутации с хорошим годовым доходом. Владелец оной артачился, что вполне понятно – заключать такие договоры он не имеет права согласно законам вольных городов, архиепископ терялся в догадках относительно того, как бы провернуть подобную сделку, не попавшись, и так удачно вышло, что в городе оказалась я.
– Пытаюсь вообразить себе, – заметил Рудольф, – что было бы, если б дамам дозволялось заниматься тем, чем занимаетесь вы, de jure. Деловая женщина. Как и в бытии – цепкая, изобретательная и непредсказуемая. Страшный сон любого дельца.
– Бросьте, Ваше Величество, – отмахнулась Адельхайда, – женщины именно что непредсказуемы, а еще они неумны, легкомысленны и слишком много значимости придают эмоциям, а точнее – собственному сиюминутному настроению. Ничего серьезней управления прачечной из двух работниц им доверить нельзя.
– А вы – счастливое исключение.
– Невероятное исключение. Думаю, таких на свете немного, посему мужская часть человечества может спать спокойно.
– Кроме архиепископа Майнцского.
– Увы, – притворно вздохнула Адельхайда. – По эту сторону бытия невозможно достичь счастья для каждого – кто-то непременно останется внакладе… Не стану утомлять вас подробностями, Ваше Величество, сообщу результат: сделка была заключена. И, разумеется, наличествуют документы, включая расписку с подписью и печатью архиепископа, свидетельствующие о подлоге, совершенном ради приобретения доходного заведения на принадлежащей вольному городу земле. Известны все звенья цепи, включая подставное лицо, на которое была оформлена собственность, поручители и прочее.
– И документы?..
– … при мне. Второй экземпляр, разумеется; первый находится у господина фон Нассау. Подводя итог, скажу так: вообразите, с каким позорным треском архиепископ вылетит из городских пределов, если все это вскроется. Здесь дело даже не в каре за нарушение законов, здесь проблема в потере авторитета и необходимости в подобном случае прогнуться под «низкорожденное быдло».
– Полагаю, это было бы до чрезвычайности неприятным развитием событий для Его Преосвященства, – согласился Рудольф с недоброй усмешкой. – Что же, улов неплохой. Однако я, признаюсь, ожидал от вас большего, госпожа фон Рихтхофен. Урон авторитету? Да, это ему грозит. Непомерный штраф? Да, будет. Да, недовольство, насмешки… Но есть два возражения. Первое. Это не смертельно. Не подорвет его репутацию фатально, не скажется на дальнейшей жизни и, главное, status’е – то есть все это не будет иметь последствий в виде потери чина архиепископа и звания курфюрста. Второе. Даже если сия проблема его особенно обеспокоит, и Иоанн фон Нассау постановит, что она требует решения, – решение будет простым. Бумаги – в печь, владельца гостиницы – под нож, посредника и поручителя – в речку. Тяжкий вздох над понапрасну затраченным серебром, и жизнь снова входит в прежнее русло. Неужто он настолько труслив или глуп, что сдался под давлением таких обстоятельств?
– Для начала, – возразила Адельхайда подчеркнуто неспешно, – о том, что эта сделка может явиться предметом давления, архиепископ не осведомлен и пребывает в уверенности, что сумел ухватить себе тучный кусок пирога.
– Вот как, – с легкой растерянностью проговорил Рудольф. – Так стало быть, не этим вы сумели его прижать.
– Разумеется, нет. Как вы сами заметили, это улов неплохой, однако столь мелкая рыбешка – на один зуб. Это, Ваше Величество, была лишь легкая закуска. Небольшое дополнение к основному блюду, дабы оно стало еще приятней.
– Сложно свыкнуться с вашей манерой затягивать кульминацию, – заметил Рудольф и, лишь перехватив укоризненный взгляд напротив, осознал двусмысленность сказанного.
– До сей поры выражений недовольства этим я от вас не слышала, – благодушно, однако без единого намека на улыбку, отозвалась Адельхайда, продолжив в прежнем тоне: – Не стану более вас томить, Ваше Величество, приступлю к главному. Как я уже говорила, за время своего пребывания в Майнце я узнала многое и о многих, даже то, что мало кому ведомо, и, разумеется, мимо моего слуха не прошло то, что было ведомо всем, то есть события громкие и известные. Среди таких событий была и казнь одного горожанина. Гравера. По поступившему на него доносу было проведено городскими властями расследование, включая обыск его жилища и мастерской, где и обнаружили почти законченную форму оттиска, позволяющего чеканить монеты. Талеры.
– Сукин сын, – проронил Рудольф возмущенно, и она улыбнулась снова:
– Это повод гордиться, Ваше Величество: денег, которые не имеют признания и веса, не подделывают.
– Мне от этой мысли стало много легче, – покривился он, уточнив: – Так значит, мерзавца казнили?