chitay-knigi.com » Любовный роман » Небо в алмазах - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 38
Перейти на страницу:

* * *

Сильвия пошевелилась, потянулась и открыла глаза. А уже в следующий миг села в тревоге.

Огонь в камине погас, и в комнате стало холодно. В доме было тихо, как в могиле. Ни музыки, ни голосов, ни звука подъезжающих карет.

В окно заглядывала огромная белая луна.

Сильвия поспешила к двери. В будуаре никого. Сумочки и шали, которые были разбросаны здесь раньше, исчезли. На парадной лестнице свет не горел. Она сбежала по ступенькам, чувствуя себя как безбилетный пассажир на брошенном судне.

Она услышала приближающиеся шаги, повернулась и увидела вошедшего в зал лакея. Тот посмотрел на нее удивленно и даже с подозрением.

– Миледи, – сказал он и поклонился.

– К-который час? – нервно спросила Сильвия.

– Три часа утра, миледи. Я дожидаюсь, пока уедут последние гости.

Облегчение захлестнуло Сильвию.

– О, значит, в доме еще есть люди?

– Несколько джентльменов, миледи. Они играют в карты. Леди Лэмборн уже легла спать.

– А все леди разъехались? Герцогиня Белэм… леди Шарлотта?

– Все уехали, миледи.

Сильвия поняла, что они уехали, потому что не знали, что она осталась.

Что теперь делать? Тревожить леди Лэмборн в такое время не хотелось.

– А… граф фон Брауэр еще здесь? – поразмыслив, спросила она.

Лакей бросил на нее холодный взгляд, прежде чем ответить.

– Да, миледи. Найдете его в библиотеке.

Сильвия замерзла. По ее просьбе лакей принес плащ, после чего она направилась в библиотеку.

Дверь библиотеки была открыта, и она, еще когда шла по коридору, услышала тихое гудение мужских голосов. Немного помедлив, Сильвия шагнула в клубы табачного дыма, наполнявшие пропитанный запахом виски воздух.

Граф сидел за столом с тремя другими джентльменами. Все четверо были поглощены карточной игрой. Рядом с фон Брауэром стояла пустая бутылка из-под виски.

Сильвия уже хотела подойти, но вдруг заметила еще одну высокую фигуру у окна.

Лорд Фэррон!

Она всем сердцем пожалела, что он оказался здесь, но решила, что он, должно быть, посчитал себя обязанным оставаться в доме своей крестной, пока не уйдут последние гости.

Выйдя на свет, она ощутила взгляд лорда Фэррона и почувствовала себя неудобно.

– Г-граф фон Брауэр, это я, Сильвия.

Граф рывком вскинул голову.

– Какого черта? Мне сказали, вы уехали с Эдит.

– Произошла ошибка. Я не успела уехать с нею и осталась. Я хочу ехать домой сейчас.

– Хотите ехать, да? – насмешливо отозвался граф. – Но у меня, знаете ли, игра задалась…

– Будьте умницей, отвезите леди домой, – вставил один из сидевших за столом.

– Только потому, что вы проигрываете, Тиндейл? – загремел граф. – Я не дам себя одурачить. Слышите? Ждите… вон там… девочка моя.

С этими словами граф толкнул Сильвию в сторону кресел у камина. Она чуть не упала, но кто-то из игроков поддержал ее. Чувствуя себя униженной и беспомощной, она подошла к камину, села и уставилась на огонь. На лорда Фэррона она смотреть не собиралась и подозревала, что у него также нет желания смотреть на нее.

Спустя несколько минут Сильвия услышала, что кто-то вышел из комнаты. Она повернулась и успела заметить лорда Фэррона в дверях.

Еще через пять минут, издав яростный крик, граф швырнул карты на стол.

– Черт! Она лишила меня удачи! – воскликнул он. Граф встал и опалил Сильвию гневным взглядом. – После того, что вы тут для меня сделали, можно вас и домой везти.

Сильвия встала, стараясь не задрожать перед ним. Граф подошел к ней и грубо стиснул ее локоть. Потом, процедив слова прощания остальным игрокам, потащил ее из комнаты.

Внизу их встретил лакей.

– Эй ты… принеси мой плащ, – крикнул ему граф. Лакей убежал, и граф повернулся к Сильвии. – Я вам покажу… сударыня, как портить игру человеку. Увидите, – просипел он.

Вернулся лакей с плащом.

– Я распорядился подать вашу карету, сэр, – сказал он.

– Хорошо. – Граф, перекинув через плечо плащ, порылся в кармане и вручил лакею монетку, после чего вытолкнул Сильвию за дверь.

Ни он, ни Сильвия не заметили темную фигуру, которая наблюдала за ними из погруженной в темноту лестницы.

Фигура спустилась.

– Ваша карета ждет, сэр, – сказал лакей. – Чуть дальше по улице, как вы и велели.

– Спасибо, – просто ответил лорд Фэррон и вышел следом за графом и Сильвией в холодную лондонскую ночь.

Глава 8

В карете граф сел напротив Сильвии. Голова его то и дело падала то на плечо, то на грудь, но, когда он поднимал ее, Сильвия видела в его глазах зловещий огонь.

Она не знала, что говорить или делать. Даже сквозь цокот копыт и грохот колес она слышала тяжелое, злое дыхание графа.

– Мне… жаль, что вы проиграли в карты, сэр. Правда жаль, – наконец сказала она.

Граф зарычал:

– Тысяча фунтов! Вот что я проиграл. Тысячу фунтов.

– Большой проигрыш, – согласилась Сильвия.

Граф мгновение рассматривал Сильвию, а потом резко подался вперед.

– Как вы мне это возместите? А?

Сильвия замерла.

– Что вы хотите этим сказать, сэр?

– Что я хочу сказать? – Граф плотоядно осклабился и положил руку на колено Сильвии. – А как вы думаете, сударыня?

У Сильвии перехватило дыхание. Граф позволял себе невообразимые вольности с нею. Она оттолкнула его руку и отодвинулась от него подальше. В голове мелькнуло: в прошлом она хоть на миг оставалась с ним наедине? В прошлом, которого она не могла вспомнить. Но она прогнала эту мысль. Мачеха никогда не позволила бы такому случиться. Сегодня она оказалась рядом с ним случайно.

И именно по этой причине молодая леди никогда, ни на одну секунду не могла себе представить, что может существовать какая-то связь между графом фон Брауэром и ее «потерянной» ночью, когда лорд Фэррон и Черити спасли ее. Она бы никогда не оказалась дома у графа одна, не поставив в известность родителей, которые, естественно, настояли бы на том, чтобы ее кто-нибудь сопровождал.

Как ни претил ей граф, она не могла вообразить, что этот человек способен обманом заманить ее в свое логово.

Граф от злости начал яростно дергать себя за ус.

– Чем сильнее вы отталкиваете меня сейчас, тем больше будете жалеть потом! – прорычал он.

Сильвия промолчала.

Граф, веки которого начали тяжелеть, откинулся на спинку сиденья. В усах его блеснула слюна.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 38
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности