Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Франческа в раздражении ухватила его за рукав онемевшими от холода пальцами:
— Она из числа самых привлекательных женщин. Возможно, этот безумец влюбился в нее — и был отвергнут!
Брэгг вздохнул:
— Фран… мисс Кахилл. Обо всем этом думал и я. Но дело в том, что Элиза Бартон начисто все отрицает. Она говорит, что не было никаких ухаживаний, никаких воздыхателей и что она никому не давала повода.
Франческа вдруг испытала неловкость.
— А что, если она лжет? Во спасение своего брака?
Брэгг уставился на Франческу:
— Вы ее обвиняете во лжи, в аморальном поведении, в неверности или просто в эгоцентризме?
— Нет! — Франческа затрясла головой, смущенная его раздражением. — Нет и нет! Прошу прощения. Я ею так восхищалась. Я просто… просто хочу найти мальчика… живым.
Брэгг отвернулся, но она заметила отчаяние в его глазах. Она наблюдала, как он спускается по ступенькам, уже припорошенным снегом.
Он воспринимает это почти как личное горе. Но ведь и она тоже.
На тротуаре Брэгг обернулся:
— Я провожу вас домой.
Франческа согласно кивнула. Вскоре они миновали чугунные ворота владения Кахиллов. Оба молчали, погруженные в собственные мысли, пока не подошли к машине Брэгга.
Франческа сунула озябшие руки в карманы пальто — у нее не было времени захватить перчатки, шляпу или муфту. Она смотрела, как он протер кожаными перчатками ветровое стекло своего «даймлера». Затем повернулся к ней.
— Кстати, — сказал он, — я кое о чем вспомнил.
— О чем именно? — живо откликнулась Франческа.
— Вы сказали, что разгадали две первые подсказки во время экзамена. Что это за экзамен?
Франческа побледнела.
— Так что за экзамен, мисс Кахилл?
Только Эван и Конни знали, что она учится в колледже Барнарда. Франческа выдавила из себя улыбку:
— Я имела в виду… самоэкзамен. Я изучаю различные предметы, ну и время от времени экзаменую себя.
Брэгг посмотрел на нее как на ненормальную.
— Понятно… — Он приподнял котелок. — До свидания, мисс Кахилл.
— До свидания, комиссар, — сказала она, браня себя за неловкость.
Франческа вошла в дом, и на нее сразу пахнуло теплом. Она отдала пальто подвернувшемуся слуге. Ее бил озноб, и она принялась растирать руки, чтобы побыстрее согреться. В вестибюль вплыла ее мать.
— Франческа, — с улыбкой приветствовала она дочь, очевидно, поджидая ее. — Как прошел твой завтрак с мистером Уайли?
Франческа похолодела. Уайли! Она не только напрочь забыла о нем, но и не отправила письмо с извинениями и отказом от встречи. Девушка в ужасе смотрела на мать.
— Что означает выражение твоего лица? — Джулия уперла руки в бока. На ней была узкая серая юбка и полосатый кремовый жакет, блузка с кружевами была тоже кремового цвета. Грудь украшало жемчужное колье с бриллиантами. Белокурые вьющиеся волосы были аккуратно зачесаны назад.
Джулия Ван Вик Кахилл все еще оставалась красивой и элегантной. Она не упускала ни единой возможности блеснуть изысканным нарядом.
— Я забыла, — прошептала Франческа.
— Забыла?! — Джулия широко раскрыла глаза. — Да как ты могла? И где ты пропадала весь день?
Франческа прижала к щекам ладони.
— Мама, я пошлю мистеру Уайли письмо с извинениями! Сию же минуту.
— Я требую объяснений. — Глаза Джулии потемнели от гнева. — Ты зашла слишком далеко! Как ты могла?
Франческа закусила губу, затем выпалила:
— Мама, я нашла еще одно письмо.
— Ты? Что ты нашла?
Схватив мать за руку, девушка торопливо рассказала, как разыскала третье письмо и что последовало за этим. Разумеется, она не обмолвилась об экзамене в колледже Барнарда.
— О Боже! — побледнела Джулия. Франческа с матерью прошли в салон, где уселись на обитый золотой парчой диван с позолоченными подлокотниками и ножками. — Это ужасно! Элиза, должно быть, сходит с ума.
Франческа решила промолчать об ухе. Рассказа о письме с пятнами крови и без того было вполне достаточно.
— Да, это верно. К ним пришел доктор Финни, чтобы оказать ей помощь.
Джулия подняла голову.
— Это хорошо. — Она похлопала Франческу по руке. — Я никогда не сомневалась, что у меня умная и способная дочь. Я очень рада, что ты пришла на помощь, Франческа.
Мать редко ее хвалила. Франческа не смогла сдержать улыбки, а щеки ее порозовели от радости.
— Спасибо, мама.
— Разумеется, я жду, что ты лично извинишься перед мистером Уайли, — твердо заявила она.
В эту минуту Франческе хотелось только завалиться в постель и хорошенько выспаться. Но она прочитала в глазах матери суровое предупреждение и сочла за благо не спорить.
— Хорошо. Можно, я возьму Дженнингса? Я тогда вздремну по дороге.
Джулия похлопала ее по колену.
— Разумеется. — Она встала. — И не забудь, мы приглашены к Конни на ужин в восемь часов.
Ей никуда не хотелось идти, хотя дом Монтроузов находился всего в квартале отсюда, на Мэдисон-авеню.
— Я предпочла бы немного отдохнуть у себя в комнате…
— Это обед для узкого круга, всего на двадцать персон, и будет очень мило. Твоя сестра великолепная хозяйка. Я хочу, чтобы ты пошла.
Франческе нужно было готовиться к занятиям по французской литературе. Кроме того, она отчаянно нуждалась в полноценном ночном отдыхе. Ей вдруг вспомнилось маленькое замерзшее ухо. Ну как тут заснуть после всех кошмаров минувшего дня?
— Франческа, ты здорова?
Франческа встала:
— Я очень беспокоюсь о Джонни Бартоне.
Мать изобразила сочувствие:
— Мы все беспокоимся, дорогая. Но это дело полиции, она предпринимает все возможное, я надеюсь… Надень, пожалуйста, сегодня зеленое платье и подвеску с камеей. — Она направилась к выходу, но затем остановилась. — Это оживит твой наряд. Среди гостей будет доктор Паркхерст.
Только этого не хватало. Паркхерст был основателем и президентом Общества по борьбе с преступностью: обед грозил превратиться в занудное мероприятие.
— Я думаю, что комиссар полиции там тоже будет, — добавила Джулия и вышла из комнаты.
Франческа попыталась унять охватившее ее волнение. Что означают эти неровные перестуки сердца? Она побежала вслед за матерью.
— Мама, погоди!
Джулия остановилась.
— Что ты знаешь о Рике Брэгге?