Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Было что-то насчет изнасилования или домогательств? – продолжил допрос надзиратель.
Эйвери раздраженно взглянула на него.
«Конечно же, мужчина просто обязан произнести это», – подумала она.
Но, в принципе, она понимала его. Ему постоянно приходилось сталкиваться с жестокими психами, которые только прибывают и прибывают сюда.
– Нет, – ответил Эванс. – По факту, как-то раз я пошутил по поводу этих фотографий ночью и он буквально с ума сошел. Я даже боялся, что он накинется на меня с кулаками. В результате он вообще не разговаривал со мной около недели.
– Он рассказывал откуда знает меня? – поинтересовалась Эйвери.
– Только сказал, что ты была одним из адвокатом, с которыми ему пришлось пересечься.
– А все остальное время, пока ты был здесь, он никогда не проявлял себя агрессивно?
– Слушай, – рассмеялся Эванс, а затем пожал плечами. – Я знаю, за что его посадили. И он правда слегка безумен, раз говорил о вкусе твоих пальцев и форме подушки, которую она принимает, когда ты спишь. Поэтому, могу сказать, что всегда видел в нем нечто странное. Тут у всех характер не очень. Но, в принципе, не считая того раза, когда он взбесился из-за шутки с фотографиями, он был очень приятным парнем. Вполне нормальным.
– Не могу сказать, что рад этому, – влез Акерман, – но это же Вы услышите от охранников и других сотрудников тюрьмы. У нас никогда не возникало с ним проблем.
Эйвери чувствовала себя не особо комфортно, продолжая просматривать собранные в пакете фотографии. Ближе к концу этого ужасного сборника, она обнаружила, что Биль даже каким-то чудом умудрился получить доступ к Интернету и достать ее фотографию, некогда размещенную на сайте фирмы «Seymour & Finch» в разделе «О НАС».
Блэк ощутила внезапный приступ тошноты.
– Во время ваших разговоров Биль когда-либо упомянал, куда направится, если его освободят?
– Точно не помню, – ответил Эванс. – Все, что он говорил, это что будет крутиться где-то тут рядом. Он не видел смысла в том, чтобы уезжать далеко. Как-то сказал, что если человек не в состоянии побороть собственных демонов, то зачем пытать самого себя. В общем, такого рода дерьмо.
– Спасибо, – поблагодарила Эйвери, понимая, что ей срочно надо покинуть эту камеру.
Она вышла сразу за Акерманом. Он мог бы сказать ей, что она молодец, но это было итак очевидно и он не понимал, как ее поддержать.
– Вы получили то, что хотели? – спросил он.
Это был сложный вопрос. С одной стороны, ничего. У нее не было ни малейшего представления, куда направился или где может скрываться Биль. С другой, теперь она была в курсе, что он давно был одержим ею.
«Точно, именно он забросил кота, – подумала она. – Он знает, где я живу».
Эйвери ощутила дрожь по телу. Теперь, когда она была полностью уверена, что Биль помнил о ней, появилось жуткое ощущение того, что за ней охотятся.
И это не то чувство, с которым она могла запросто смириться.
Добравшись до машины, Эйвери взглянула на короткие заметки, которые сделала, пока просматривала дело Биля в тюрьме. Среди них фигурировало имя и номер телефона психиатра, с которым Рональд встречался во время и после суда. Набрав его, она попала на ресепшиониста. После пары ласковых слов и проверки номера жетона, женщина на том конце провода, наконец, перевела Блэк на доктора Джаннель Пирсон.
Судя по голосу Пирсон была сильно разозлена чем-то… Но говорила она исключительно тихим и спокойным тоном, который использовался абсолютно всеми психиатрами.
– Я не совсем поняла, в чем заключается Ваша проблема, – ответила Пирсон в трубку, не утруждая себя приветствием и иными формальностями, – но сейчас у меня клиент. Это очень непрофессионально и грубо с Вашей стороны.
– Я понимаю и извиняюсь за то, что отрываю Вас, – сказала Эйвери. – Тем не менее, мне нужно очень срочно поговорить с Вами о Рональде Биле.
В трубке повисла шокированная тишина, затем Пирсон, наконец, ответила:
– Я уже не занимаюсь этим делом. Нет смысла поднимать его. А теперь, если Вы…
– Его выпустили три недели назад, – перебила Эйвери. – И я с уверенностью могу заявить, что он отправился туда, где жил ранее.
– Выпустили? – почти с отвращением переспросила Пирсон. – Уже?
– Да. Послушайте, доктор… Я нахожусь в двадцати минутах от Вашего офиса. Можете побыстрее закончить прием, чтобы нам удалось пообщаться? Я не отниму много времени.
Снова повисла пауза. Блэк почти могла слышать, как доктор Пирсон пыталась осознать сказанное ею.
– Да, конечно, – наконец, ответила она.
– В таком случае, скоро увидимся, – сообщила она, кладя трубку до того, как разговор продолжится или станет более неловким.
Эйвери поехала в направлении адреса психиатра, быстро добравшись до места назначения, поскольку улицы были свободны. Вернувшись к работе после двух недель, проведенных в больничной палате, она поразилась тому, как быстро летело время. Кстати, оно уже близилось к одиннадцати и, хотя она сделала целых три остановки (у Джейн Сеймур, у ныне покойного Митча Бреннана и, наконец, в тюрьме), казалось, что пока ничего существенного достичь не удалось.
Но было приятно двигаться вперед, работая над чем-то новым. Тот факт, что за ней следил кто-то, кто мог бы поставить ее саму и ее близких под угрозу, лишь усиливал это ощущение.
Когда Эйвери взялась за руль, чтобы направиться к офису Джаннель Пирсон, то сжала его так, что на руках побелели костяшки.
***
Подъехав к офису психиатра, Эйвери увидела небольшую табличку на стеклянной двери. Она гласила: «Чрезвычайная ситуация. Вернусь через час».
Предполагая, что под этим ЧП имелся в виду ее визит, Блэк подошла и постучала. Тут же подошла высокая женщина с коротко обрезанными рыжими волосами и в очках со незамысловатой оправой. Эйвери показала свой жетон. Дверь отворилась и ее запустили внутрь.
– Доктор Пирсон? – спросила Эйвери.
– Да. Извините, что была груба по телефону. Мои сеансы достаточно редко прерывают. Слава Богу, клиент отнесся к этому с пониманием.
– Спасибо Вам, что осознаете всю серьезность сложившейся ситуации, – ответила Блэк.
– Прошу Вас, пройдемте в мой кабинет. Я только что сварила кофе.
Пирсон спешно провела Эйвери в дальнюю часть здания, где находился ее офис, размером с квартиру Блэк. Возле противоположной стены располагался огромный дубовый стол, к которому вели три ступеньки, отделанные ковролином. Там же стоял мягкий диван для посетителей и большое красивое кресло. Повсюду висели абстрактные успокаивающие картины.
– Пожалуйста, присаживайтесь, – сказала Пирсон, направляясь к миниатюрному бару, чтобы налить им свежего кофе.