Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Клей рассмеялась.
– Он написал портрет какого-то титулованного и богатого старого болвана. Когда же в доме ночью случился пожар, хозяин в одном колпаке схватил чучело фазана и собственный портрет! Только выскочив из дома, он сообразил, что забыл накинуть хоть что-то из одежды, поэтому спереди прикрывался портретом, а сзади – чучелом. Признаюсь, я до сих пор смеюсь, вспоминая ту заметку в «Таймс».
– Какой кошмар!
– Да уж… А когда я позже познакомилась с мистером Хастингсом, то поняла, что никогда его не забуду по более приятной причине.
– И какова же она? – спросила заинтригованная Элинор.
– У меня есть близкая подруга, которая торгует неподалеку от Уайтхолла. Так вот, однажды, когда мимо проходила группа богатых джентльменов, ее тележка опрокинулась. Я оказалась там совершенно случайно, а джентльмены начали смеяться и подшучивать над нами, пока мы ползали на коленях, собирая ее товар, весь оказавшийся в грязи. Но джентльмены видели только двух глупых женщин, которые испортили свои нижние юбки и выглядели мокрыми крысами.
– Какой ужас! – воскликнула Элинор.
– Да, верно! И тогда появился он! До мозга костей джентльмен – молодой, в синем шелковом сюртуке, если память мне не изменяет. Он отругал этих болванов за бессердечность, потом поднял тележку и начал нам помогать, словно каждый день подбирал с земли коврики и кружева.
«Как похоже на человека, которого я встретила у магазина мадам Клермон… За исключением синего шелкового сюртука».
– Так вот, я тогда решила узнать его имя. И была очень рада, что познакомилась с художником из статьи, – продолжала миссис Клей, поставив на стол чашку. – Я рассказала ему о «Роще», и он время от времени останавливался здесь. А когда вернулся из Индии, представил мне мистера Радерфорда, которому нужен был дом. Остальное вам известно.
Это была более полная информация, чем та, которой Элинор располагала до сих пор. И снова была упомянута Индия, волнующая и экзотическая. Но Элинор не знала, как выяснить остальные подробности, чтобы ее интерес не был превратно истолкован. Наверное, расспросить самого мистера Хастингса более прилично.
– Замечательная история, миссис Клей.
– Да у вас уголь почти кончился! – воскликнула вдруг хозяйка, поднимаясь с места.
– Не беспокойтесь, пожалуйста, – сказала Элинор. – Я видела, что у вас сегодня гостей полная столовая. А угля, который на дне ведра, мне до утра хватит.
– Глупости! – Миссис Клей энергично дернула шнурок звонка. – Вы в такую погоду до смерти замерзнете. А что касается толпы внизу, то согласна. Вероятно, вам лучше остаться наверху и поесть здесь, если желаете. У меня в доме французская театральная труппа, ни больше ни меньше! Но у них только приличные представления. Сама я не могу балет от какой-нибудь чепухи отличить, поэтому твердо им сказала, чтобы соблюдали приличия. Мистер Клей, упокой Господь его душу, имел слабость к людям театра, так что я время от времени пускаю их, если у них есть рекомендательные письма и они могут расплатиться вперед. С актерами и цыганами лишняя осторожность никогда не повредит, мисс Бекетт.
– Думаю, да. – Элинор несколько удивляла хозяйка гостиницы, дружившая с художниками и дававшая приют колоритному племени артистов и бродячих менестрелей. – Хотя я никогда не встречала цыган…
– Мистер Клей, мир его праху, изрядно подвыпив, обычно говорил, что он дальний родственник цыганского короля. Хотя это наверняка была всего лишь его фантазия. Он за всю жизнь севернее Олд-стрит-роуд ни разу не выбрался. Так что, думаю, он просто немного завидовал их свободе. – Миссис Клей взяла из вазочки печенье. – Но к чему путешествовать, если гостиница привлекает сюда всех путешествующих? Так я всегда говорила мужу, чтобы подбодрить, и это всегда срабатывало.
Раздался тихий стук в дверь, и тут же появился Талли с углем. К изумлению Элинор, он быстро зашевелил пальцами, делая какие-то странные жесты, а миссис Клей то и дело кивала.
– Да, дорогой! Я позабочусь о мистере Ривзе. Вечно он торопится шум поднимать!
– Мальчик разговаривает… руками?
– Да, именно так. Мистер Ривз уверяет, что в его комнате сильный сквозняк, но он малость рассеянный и вечно оставляет окна открытыми. Что с этим можно поделать? – Миссис Клей расправила фартук и поднялась, собираясь покинуть комнату. – Мистер Ривз – профессор каких-то наук, поэтому я с ним не спорю, а просто закрываю окна, когда он забывает. Он уезжает во вторник. Какое облегчение! Надеюсь, он не оставил открытыми окна у себя в Глазго, когда уезжал в Лондон! Можете такое представить? У него в спальне, наверное, сугробы наметет!
Элинор была вне себя от восхищения, наблюдая, как Талли и миссис Клей объяснялись жестами и смотрели друг на друга с полным пониманием.
– Никогда такого не видела! Как умно использовать подобные сигналы…
– Мы с Талли придумываем свой собственный язык. Я прочитала об этом в газете. Но не думаю, что мы делаем все так, как в дорогих школах для глухих и немых. Когда он был маленьким, я начала показывать ему разные предметы и делать жесты. Мы практиковались вместе, и тогда я поняла, что у моего Талли такой же острый ум, как и у других. А теперь, когда нам нужно новое слово, Талли показывает мне, как оно, на его взгляд, выглядит. Разве он не умница? – Миссис Клей постоянно жестикулировала, вовлекая в разговор своего приемного сына.
Талли же вдруг зарделся и вышел из комнаты.
– Это просто замечательно, миссис Клей.
– Чепуха! Он мой сын, и я просто не могу вести хозяйство без него. Хотя я за него беспокоюсь. Когда он вырастет, ему понадобится девушка умная и терпеливая, которая сможет вместе с ним вести дело и заботиться о постояльцах. Но до этого еще годы впереди.
– Да, годы… – эхом отозвалась Элинор. – Но, думаю, все у него будет в порядке!
– У него талант к коммерции, и он умеет заработать. Мистер Клей полюбил бы его. Но оставить гостиницу Талли – это не благотворительность, уверяю вас! Это здравый смысл и гарантия, что моя гостиница переживет всех нас. – Миссис Клей снова расправила фартук, и это означало, что она переходит от одной темы к другой. – Если уж я обрекла вас на обед в своей комнате, то распоряжусь, чтобы позже вам принесли ванну.
– Ох, зачем?! – Элинор пошла за хозяйкой к двери. – У вас столько хлопот! Хватит немного горячей воды в тазу. Тогда я смогу…
– Нет, ванна! Леди должна принимать ванну. Да и какие хлопоты? Ничто так не прогоняет холод и не приводит в хорошее состояние, как добрая горячая ванна. Вы так не думаете?
– Да, но…
– Тогда договорились! – Миссис Клей улыбнулась. – Допивайте чай, дорогая. Я скоро пришлю обед. А потом займемся ванной, и вы сможете отдохнуть. Приятного вечера, мисс Бекетт. И спасибо за гостеприимство.
– Мое гостеприимство?! – рассмеялась Элинор.
– Да, я так это рассматриваю. Приятно побыть в женском обществе. И признаюсь, мне нравится, как вы относитесь к моему Талли. – Хозяйка снова разгладила фартук. – Так что вот так!