chitay-knigi.com » Любовный роман » Кольцо любви - Карен Хокинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 66
Перейти на страницу:

– Ваш головной убор... он слишком броский. Онория коснулась головы рукой.

– Вы так думаете? Мне тоже так казалось, но Порция сказала...

– Кто это?

– Одна из моих сестер. Ей пятнадцать лет, и она страстная поклонница моды. Она уверяет, что тиара – последний крик.

– Возможно, но я вижу этот убор... слишком часто. – Неожиданно для себя Маркус вдруг представил Онорию в одной тиаре, совершенно обнаженную, у себя в постели; ее волосы разметались по подушке... У него внезапно участилось дыхание. Когда это Онория Бейкер-Снид успела превратиться в такую неотразимо привлекательную, соблазнительную женщину? И куда он смотрел раньше?

– Я только сегодня решила ее надеть, так сказать, для смелости.

– Правда?

Она промолчала, и он вдруг сам догадался: Онория точно знала, что застанет его здесь, и даже хотела этой встречи.

Это его заинтриговало. Для того чтобы снова завладеть кольцом, Маркусу нужно было узнать как можно больше об отважной Онории Бейкер-Снид.

– Скажите, мисс, если вы не считаете себя женщиной, которая обычно носит тиару, то каковы ваши вкусы?

Она внимательно посмотрела на него.

– Вы притворяетесь, или я вас в самом деле интересую?

– Я просто спросил.

Она ему явно не поверила.

– Вряд ли вам нужна столь личная информация.

Маркус пожал плечами и с деланным безразличием отвел взгляд в сторону, что помогло ему сразу добиться нужной реакции. Мисс Бейкер-Снид, помолчав, продолжила:

– Если вам так уж нужно знать, я очень люблю капоры. У меня их больше, чем надо, и все-таки всякий раз, когда я бываю в городе, я испытываю искушение приобрести какой-нибудь новый, модный.

– Ну вот. – Маркус шутливо поклонился. – Не так уж трудно было в этом признаться, не так ли?

– Да, конечно, хотя я все же не понимаю, зачем вам это.

– Может, мне просто захотелось получить чуть больше сведений о своем противнике...

Онория озадаченно посмотрела на него:

– Да, пожалуй, это желание можно понять. Скажите, Тремонт, а вы какого типа мужчина? Какие еще ценные вещи вы собираете, помимо старинных, которые вы грудами увозите с аукционов?

Маркус едва не улыбнулся ее прямоте.

– Я питаю неистребимую страсть к обуви и никогда не пропускаю случая приобрести новую пару сапог для верховой езды.

По лицу Онории было видно, что она приятно удивлена.

– У вас поистине восхитительный недостаток!

– Только не на взгляд камердинера, которому приходится чистить мою обувь. – Маркус подумал, что ему было бы очень приятно продемонстрировать этой чопорной мисс свою обувь в туалетной комнате, примыкающей к его спальне.

Стоило ему представить, что мисс Онория Бейкер-Снид идет по спальне, обернув простыней обнаженное тело, как он испытал прилив сильнейшего возбуждения...

И тут между ними снова словно пробежала искра. С нарочито небрежным видом Маркус сложил руки на груди.

– Все-таки очень удачно, что я приехал на этот бал.

Онория пристально посмотрела на него:

– Почему?

– А иначе кто спас бы вас от негодяя Радмера? – Маркус добродушно улыбнулся. – Вы слишком неопытны, чтобы находиться в обществе такого человека.

– Я вовсе не считаю себя неопытной и могу вас заверить, что справилась бы и без посторонней помощи!

– Но леди не должна доверять мужчинам, когда находится с ними наедине.

Онория недоверчиво подняла брови.

– Полагаю, себя вы в число таких мужчин не включаете?

– Разумеется, включаю. – Маркус наклонился к собеседнице так близко, что она почувствовала у себя на виске его горячее дыхание. – Мисс Бейкер-Снид... Онория... Мне тоже нельзя доверять.

Она не вздрогнула, не отшатнулась, и это ему очень понравилось.

– Да будет вам известно, у меня есть старший брат, и он научил меня разным способам защиты.

– Ну, может, с Радмером вы действительно смогли бы справиться, а вот со мной...

Она ответила такой многозначительной улыбкой, что по телу Маркуса пробежала дрожь. Именно в это мгновение он понял, что непременно еще раз поцелует своенравную мисс Бейкер-Снид, разумеется, не здесь, не при свидетелях: он не собирался связывать себя навеки с этой женщиной. А вот проучить эту самоуверенную барышню он бы отнюдь не возражал.

– Вы очень дерзкая и смелая особа, мисс Бейкер-Снид, можно даже сказать, воинственная. Пожалуй, лучше я буду называть вас Дианой-охотницей. – Он устремил на нее лукавый взгляд. – Кстати, в вас действительно есть сходство со статуей Дианы, которую я видел недавно в Британском музее.

– Я прибегаю к решительным действиям, только когда это необходимо, – твердо заявила Онория.

Маркус сам не заметил, как шагнул к ней, задев пышные юбки, и, слегка наклонившись, коснулся губами ее виска:

– Позвольте кое-что сказать вам. Если вы предложите более приемлемые условия сделки, я заберу у вас кольцо и больше не стану вам надоедать; но до тех пор, пока вы этого не сделаете, я намерен повсюду держаться рядом с вами, наблюдать и выжидать. И я не обещаю всегда быть таким покладистым и вежливым.

Лицо Онории напряженно застыло, но тут же ее глаза сверкнули таким неистовым огнем, что Маркус готов был отдать что угодно, лишь бы сейчас же, сию минуту оказаться с ней наедине. Эта поразительно страстная, живая и непосредственная особа вызывала у него откровенный интерес, поскольку была абсолютно не похожа на тех безличных и кокетливых юных леди, которых он постоянно встречал в свете. Она не льстила ему, не угодничала, была абсолютно равнодушна к его титулу и состоянию. Ее независимость еще больше раззадорила его, и ему захотелось доказать ей, кто на самом деле является хозяином положения.

– Скажу вам только одно, милорд: не стоит недооценивать женщину, которая полна решимости достичь цели. Я получу за это кольцо именно ту сумму, которую назначила, и не продам его вам, если вы не согласитесь на все мои условия. У вас есть время до конца недели, а потом... – Она зловеще улыбнулась. – Потом вы потеряете его навсегда. – С этими словами Онория круто повернулась и решительно направилась прочь.

Некоторое время Маркус неподвижно смотрел, как она упорно пробирается сквозь шумную толпу гостей к выходу, и вдруг ощутил такой прилив бодрости и энергии, что с удовольствием протанцевал еще два танца, причем один из них с хорошенькой, но невыносимо скучной старшей дочерью хозяев бала. Но даже это не испортило ему настроения. Мисс Бейкер-Снид открыто бросила ему вызов, а ничто не придает жизни такую остроту и прелесть, как поединок с достойным противником.

Глава 9

Видишь стройную даму у стола? Нет-нет, не в розовом платье, а в зеленом. Может показаться, что мисс Хенфорд ко мне безразлична, и она действительно хочет, чтобы я так думал. Недалекий человек непременно поддался бы на эту уловку, а совсем глупый стал бы настойчиво добиваться от нее знаков внимания. К счастью, у меня хватило ума разгадать ее тактику и не поддаться на эту удочку! Я держусь в отдалении, беседую тут с тобой и жду, когда выдержка ей изменит. Вот увидишь, в конце концов она сама ко мне подойдет!

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности