Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если вы мне не скажете, клянусь, я… – Она не могла придумать достаточно страшную угрозу и поэтому закончила как умела: – Я заставлю вас об этом пожалеть.
– Как вам угодно.
– И я не верю, что Хьюард представляет для меня опасность! – Антония непроизвольно сжала кулаки.
– Скажите это молодой женщине у которой сегодня вечером отняли жизнь.
При этом зловещем напоминании Антония застыла, но тут же взяла себя в руки. Она не собиралась позволить Девериллу взять верх и, вздернув подбородок, бросила на него презрительный взгляд.
– Это вы убили несчастную, а теперь сваливаете вину на Хьюарда.
Антония тут же пожалела, что сказала эти слова. Глаза Деверилла внезапно вспыхнули опасным огнем, и в этот миг погас ее наступательный порыв.
Стремительно шагнув вперед, Деверилл остановился так близко от нее, что Антонии пришлось откинуть назад голову, чтобы видеть его помрачневшее лицо. Некоторое время он не отрываясь смотрел на ее губы, потом тихо выругался и резко отступил назад, словно не желая стоять рядом со столь неблагодарным созданием.
– Вот, значит, как, принцесса, – зловеще произнес Деверилл, – вы действительно думаете, что я способен на убийство?
– Нет, конечно, нет, – прерывисто вздохнув, призналась Антония. Боль и тоска в его глазах убеждали ее в том, что Трей мучительно переживает смерть ни в чем не повинной женщины. – Но и Хьюарда я также не считаю способным на убийство. И все же существует еще одна вещь, которой я не понимаю: если вы подозреваете, что барон такой злодей, то что вообще вы делали с ним в клубе?
– Ну и что же, по-вашему? – Его брови выгнулись полумесяцем.
– Ну, то есть… Я, конечно, знаю, что вы там делали… Вы, очевидно, были… с пташкой. Но почему вместе с Хьюардом?
– Потому что это он пригласил меня туда. Разумеется, Хьюард заранее все продумал, а я попался, как безмозглый болван.
Антония нахмурилась и осторожно потерла все еще болевший лоб. Итак, весь вечер Деверилл развлекался в борделе, наслаждаясь прелестями роскошной проститутки. Странно, но ей стало неприятно от того, что именно Деверилл был с другой женщиной, хотя Хьюард вел себя точно так же, а ведь он только что признался ей в любви…
– Вы собираетесь ответить на мой вопрос? – Антония по-прежнему не хотела упускать инициативу. – Куда вы меня везете?
– В Корнуолл. Там вы будете в безопасности.
– Корнуолл велик, Деверилл.
– Кажется, вы познакомились с леди Изабеллой Уайлд, когда были на Кирене?
– Верно. Но откуда вам это известно?
– Изабелла владеет замком близ Фалмута, принадлежавшим ее покойному мужу. Весь следующий месяц она собиралась провести там, чтобы присутствовать при родах своей родственницы, и я не сомневаюсь, что она с радостью примет вас.
– Значит, вы собираетесь доставить меня к ней на порог без всякого предупреждения? – Антония бросила на Трея изумленный взгляд. – У вас и правда манеры дикаря.
– Возможно, но Белла не станет возражать.
– Я возражаю!
– А вы отнеситесь к этому как к приключению.
От досады Антония чуть не заплакала. Когда два года назад отец привез ее на чудесный остров Кирена, она и правда считала это замечательным приключением – единственным настоящим приключением в своей жизни. При других обстоятельствах ей доставило бы истинное удовольствие посетить Корнуолл – но теперь… Теперь она обыкновенная пленница.
– У нас нет выбора, дорогая. – Трей исподлобья мрачно посмотрел на нее, и Антония, почувствовав внезапную слабость, снова опустилась на койку. Ее возмущение начало сменяться отчаянием: они вот-вот должны были выйти и море, а значит, ее шансы вернуться в Лондон приближались к нулю. К тому же у нее больше не оставалось сил спорить с ним; она потеряла способность ясно мыслить, голова ее раскалывалась и кружилась так, что она могла в любую минуту упасть в обморок. К тому же ей требовалось время, чтобы хорошенько обдумать ужасные обвинения Деверилла.
Завтра, пообещала себе Антония, она займется этим завтра, когда сможет мыслить более логично, и не будет чувствовать себя столь беззащитной, а ее настроение хоть чуть-чуть придет в норму.
– Вы должны благодарить меня за то, что я решил отвезти вас к леди Изабелле, – заметил Деверилл. – У нее по крайней мере достаточно влияния, чтобы оградить вашу репутацию от всевозможных сплетен.
Только теперь осознав, что ее положение вскоре станет известно всем, Антония опустила голову и спрятала лицо в ладонях. Независимо оттого, виновен Хьюард или нет, Деверилл собирался разрушить то, за что боролся Сэмюел Мейтленд с самого дня ее рождения. Отец умер бы, если бы узнал, что все его старания пропали даром.
– Полагаю, теперь уже не имеет значения, куда я еду, – подавленно сказала Антония. – Моя репутация уже безнадежно запятнана – или будет запятнана, когда обнаружится, что я исчезла из Лондона.
– Не беспокойтесь, о вашем похищении никто не узнает. Миссис Пик распространит слух, что вы срочно уехали в провинцию облегчить страдания умирающей подруги, а мисс Тоттл через несколько дней присоединится к вам в Корнуолле.
– Так вы и это организовали? – Антония подняла голову.
– Представьте, организовал.
– Но Хьюард никогда не поверит столь нелепой выдумке.
– Разумеется; не поверит. Скорее всего, он придет к заключению, что я увез вас, чтобы помешать вам выйти за него замуж. Он, несомненно, будет взбешен, но вряд ли захочет, чтобы свет узнал правду. Зачем ему выставлять себя на посмешище? К тому же это разрушит ваше общественное положение, а его будущей жене позорное пятно уж точно ни к чему, если, конечно, ему удастся спасти свой план и жениться на вас. Так что, я думаю, Хьюард наверняка согласится с историей о вашей поездке в провинцию.
Несмотря на головокружение, Антонии все же удалось уловить логику Деверилла и понять, что в ней есть смысл. Но существовали и другие люди, которых тоже встревожит ее исчезновение.
– Эмили… Леди Садбери будет ужасно беспокоиться обо мне.
– О, я уверен, миссис Пик ее успокоит. К тому же это всего на несколько недель, самое большее на два месяца.
– Боже, два месяца! – едва слышно повторила Антония и вздрогнула, вдруг увидев, что Деверилл снял сюртук и расстегивает рубашку. – Что вы делаете?
– Снимаю одежду – она пропитана кровью. У меня была адская ночь, и я хочу хоть немного поспать.
– Вы собираетесь спать здесь?
– Ну, это все-таки моя каюта.
– Тогда я должна уйти в другое место, – заявила Антония, глядя на единственную койку.
– Это исключено. Ваша каюта основательно испорчена, и, чтобы она стала пригодна для жилья, ее требуется сначала отскрести от копоти. – Трей сделал многозначительную паузу. – Вы ведь помните, кто в этом виноват, не правда ли?