Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как же наши встречи в амбаре?
— Эти не в счет. Я имею в виду настоящее свидание, когда мужчина заезжает за девушкой к ней домой и потом привозит ее назад, за что получает прощальный поцелуй на ночь. А потом иногда его просят войти в дом, и он имеет шанс там остаться подольше.
— Я уже предлагала тебе остаться здесь сегодня.
— Боже, ты должна мне помочь, Флер. Знаешь, чего мне стоило уйти из твоего дома?
— Почему же ты ушел?
— Я много должен тебе, Флер.
— Что?
— Я считаю, что из-за меня ты многого недополучила, и я постараюсь это возместить. Мы оба заслужили другого, Флер. Я имею в виду старомодное ухаживание с цветами и все такое.
Флер часто моргала, борясь со слезами.
— Ты не забыла, завтра мы приглашены к Ревенскарам на ужин.
— Ты говорил о приглашении, но я не поняла, хочешь ли ты пойти туда со мной. Если хочешь, то пригласи как следует.
— Конечно, я хочу, я всегда этого хотел, только сам не понимал, насколько сильно.
Флер ответила, смеясь и плача одновременно:
— Очень мило с твоей стороны. Я пойду с удовольствием, а для Тома позову няню.
— Не беспокойся, я уже попросил об этом Люси.
— Да? Так ты не сомневался, что я соглашусь?
— Я бы не принял отказа. Я заеду за тобой в семь.
На следующий день Флер нашла время, чтобы купить себе новое платье в одном из городских бутиков. Непрактичное, но такое красивое, и оно так подходило к ее аметистовым серьгам, которые ей надлежало надеть на свидание с Мэттом. Выражение его лица, когда он заехал за ней, подсказало Флер, что она все рассчитала правильно. Он не мог не обратить внимания на ее украшение, и позже, когда она вышли из дома, убедившись, что у Люси и Тома все в порядке, Мэтт заметил:
— Помнишь, я сказал тебе, что моим следующим подарком будут бриллианты?
— Эти серьги особенные, и их мне ничто не заменит.
— Может быть, но я заметил, что ты не носишь обручальное кольцо. Ты сняла его сразу после свадьбы и больше не надевала, когда я уехал?
— А ты забыл, как, уезжая, зашвырнул свое в кусты?
— Я не переставал сожалеть об этом.
— Я иногда надевала свое. По вечерам, когда сидела в амбаре и вспоминала… Оно у меня припрятано. Мне не хотелось сдаваться. Хочешь, чтобы я тебе его вернула?
— Твое обручальное кольцо?
— Нет, твое. Я потратила пару недель, чтобы найти его…
Вместо ответа Мэтт сунул руку в карман и извлек прямоугольную коробочку:
— Я думаю, такой обмен будет справедливым. — Он открыл крышку, и Флер увидела красивое обручальное кольцо с тремя овальными бриллиантами. — Вот, увидел сегодня на витрине магазина и решил, что оно тебе будет в самый раз.
Он надел кольцо ей на палец, и Флер, вытянув руку, полюбовалась игрой камней, но потом с сожалением сняла его, возвращая Мэтту.
— Оно тебе не нравится?
— Еще как! Оно просто великолепно!
— Тогда что же? А, понял! Ты хочешь, чтобы я встал на колени и все такое.
— Ты сам сказал, что я это заслужила.
— Понятно, миссис Хановер. А я? Заслужу ли я поцелуй по случаю нашего свидания?
— Только один, — ответила Флер, поднимаясь на цыпочки и обвивая руками шею Мэтта.
Флер просто не верилось, что отец может поправляться так быстро. Конечно, лечение было очень хорошим, но все же чудо объяснялось скорее постоянным присутствием в его палате Кэтрин, которая оставила свой бизнес в более чем надежных руках сына и сосредоточилась на помощи Сету. Она помогала заново учить его ходить и разговаривать и теперь казалась другим человеком. Она и прежде была элегантной и красивой, но теперь утратила язвительность и выглядела моложе. Помогает не ботокс, подумала Флер, а добрая улыбка! Она решила откровенно рассказать Кэтрин о своих планах продажи амбара, не желая ничем омрачать возникшее между ними удивительное согласие и доверие.
— Кэтрин, я знаю, вы были заинтересованы в покупке амбара, но я нашла покупателя, готового заплатить рыночную цену.
— Да, Мэтт говорил мне об этом.
Флер мысленно поблагодарила его, потому что это делало ее задачу более легкой.
— А мне он говорил, что вы хотели бы перестроить амбар под ресторан. Конечно, нам нужны деньги, но, если для вас этот проект так важен, мы как-нибудь обойдемся.
— Спасибо, дорогая, ты заботишься обо мне больше, чем я заслуживаю. Я передумала. Амбар слишком большой для ресторана, и мне кажется, что там получится очень уютный жилой дом.
— Что ж, спасибо. Должна признаться, менеджер банка оказывает на нас очень большое давление и с продажей амбара ситуация бы несколько разрядилась.
Делия Джонсон сказала себе то же самое, когда лично явилась в теплицы Гилбертов, чтобы посмотреть, как обстоят дела у ее клиентов. Подготовка растений к выставке в Челси шла полным ходом, но все же миссис Джонсон не казалась очень обнадеженной, тогда-то Флер и показала ей предложение на покупку амбара. Гилберты получили бы от продажи не только сумму, достаточную для покрытия банковского долга, но и еще приличный капитал для развития бизнеса. Такой ход событий впечатлил миссис Джонсон, которая даже стала уверять Флер и дальше иметь дело только с их банком. Потом она добавила:
— Однако не забывайте, что в следующий раз, когда возникнут трудности, у вас уже не будет такой палочки-выручалочки. Как вы планируете дальше развивать свой бизнес? Подумайте о возможном слиянии с компанией «Хановер». Тогда у вас будет достаточно средств, чтобы продолжать селекционную работу.
Что ж, мысль была более чем разумной. Именно об этом Флер и Мэтт мечтали в юности, но сейчас Флер не могла говорить с ним — вдруг Мэтт подумает, что ее интересуют его деньги?
— Мне понравилось ходить с тобой на свидания, — проговорила Флер, когда они возвращались с пасхальной вечеринки у Гэлемов в большой семейной машине, которую недавно купил Мэтт. Действительно, после того первого ужина в доме гостеприимного семейства Ревенскаров, они почти каждый день куда-нибудь отправлялись вместе. В программе оказались все традиционные места встречи влюбленных — кино, где можно было сидеть рядом, переплетя руки, берег реки, где можно было объедаться мороженым, местный паб, где их совместное появление вызвало кратковременное молчание изумленных посетителей. Они проводили вместе все свободное время, заново узнавая друг друга. Однажды вечером Мэтт пригласил Флер на ужин в ресторан на крутом речном берегу в Мэйбридже. Несмотря на романтическую атмосферу, он заговорил не о любви, а о своей жизни в Венгрии — о своем тамошнем доме, работе, стране. Внезапно она поняла, что он намеревался ей сказать — быть замужем за ним означает жить там, где проходит его жизнь.