Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Простите, – сказал Рори, с трудом сдерживая гнев. Фоксглов обманул Лайру Блантон. Он был злым, очень злым человеком. «Нет, не человеком», – подумал Рори, хотя все ещё не знал, кем Фоксглов был на самом деле.
Сейчас им нужны были ответы.
– Давайте вернёмся к особняку. Вы знаете, когда его построили? А когда появился лорд Фоксглов? Что вам о нём известно?
Рори ждал. Он надеялся, эти вопросы не усугубят положения дел, вызывая болезненные воспоминания у Лайры. Но, к его удивлению, она ласково улыбнулась.
Иззи вскинула брови.
– Ах, он добрый человек, – сказала старушка. – Он дал нам с ныне покойным мужем денег на похороны Тимоти – даже больше, чем нужно. Лорд очень богат. Он купил этот город много лет назад, так много, что никто не помнит, когда.
От удивления Рори уставился на нее, не в силах произнести ни слова.
Иззи раскрыла рот и тут же закрыла его.
– Купил город? – осторожно переспросил Рори.
– О да, – сказала Лайра Блантон. – Выкупил все городские земли. Вы не слышали об этом? Город не всегда назывался Мраком.
Рори почувствовал, как у него подкашиваются ноги.
– Как же он раньше назывался? – спросила Иззи.
Лайра Блантон посмотрела сквозь ребят, будто унеслась мыслями на много лет назад.
– Раньше это был очень милый городок. Его называли Морским Колоколом. Если спуститесь к докам и дойдёте до «Кальмара и якоря», то увидите старый колокол, в который звонили, чтобы оповестить жителей о прибытии кораблей.
Рори с Иззи стояли молча.
Вокруг них кричали торговцы, лаяли собаки, плакали маленькие дети. Но они ничего не замечали.
Мрак – Морской Колокол.
– Так чем ещё я могу помочь? – Голос Лайры Блантон вырвал Рори из оцепенения.
– Ничем, спасибо. Большое спасибо.
Иззи достала из кармана несколько монет и выложила их на прилавок.
– Этого хватит на тюльпан?
Это проявление доброты заставило сердце Рори сжаться. На морщинистом лице женщины появилась улыбка. – Конечно, моя дорогая, – сказала она, протягивая Иззи вазу с увядшим цветком.
Девочка положила руку на плечо Лайры Блантон.
– Нам очень жаль, – сказала она. – Уверена, Тимоти был прекрасным мальчиком. Мы его не забудем. Да, Рори?
– Не забудем, – ответил Рори, слова эхом звенели в его ушах. – Мы не забудем.
– Морской Колокол, – повторял Рори. – Не Мрак. Морской колокол.
От слов Лайры Блантон у него кружилась голова.
– Фоксглов назвал город Мраком. Это шутка такая?
– Тот мальчик не застрял в дымоходе, – выпалила в ответ Иззи. – Фоксглов убил его и закопал его сердце!
– А вдруг Тимоти был не единственной жертвой? – сказал Рори. – Вдруг были и другие? Что, если другой мальчишка или девочка устроится туда на работу и всё закончится снова трагедией?
– Значит, мы должны остановить его, – сказала Иззи.
Целый вихрь мыслей кружился в их головах. Друзья лишь смутно понимали, что площадь давно позади и вокруг тянутся доки.
– Нужно снова навестить художника, – предложила Иззи. – Снупа.
– Почему он не рассказал, что город принадлежит Фоксглову?
– Возможно, у него есть своя тайна? – нервно предположила Иззи. – Маленький хитрец.
Рори вспомнил, как уклончив и обеспокоен был Снуп. Он наверняка знает больше, чем говорит.
– Завтра, – решил он. – Завтра мы пойдём обратно к Снупу и надавим на него. Нам нужно знать всё.
– Точно. – Иззи рубанула рукой воздух. – А если он не заговорит, я его прокляну.
Позже в тот же день Рори снова забрёл на рыночную площадь. На сей раз он вышел за покупками для мамы. Тучи, собравшиеся раньше, так и не разразились дождём. Они просто всей тяжестью нависали над городом, обволакивая его. Рори вдруг осознал, что погода не менялась несколько дней: только сильный ветер и грозовые тучи.
Рори замер. «Она идёт. Я чувствую её». Рори встряхнулся, чтобы прогнать эту мысль.
Он свернул на Квилл-стрит, небольшую аллею, по которой путь домой был немного короче. От свежей рыбы и устриц, лежавших в сумке, исходил резкий запах.
– Чё у тя там, а?
Рори остановился как вкопанный, а затем повернулся.
«Канарейки». Трое. В жёлтых плащах и чёрных капюшонах.
Он затаил дыхание.
– Что это бренчит у него в карманцах? – проворковал один из них.
У них был особый говор, канареечный, со странными местечковыми словами, которые порой понимали только члены банды.
Рори сделал шаг назад. Он не помнил, когда дрался в последний раз, но даже тогда у него был всего один противник. Из магазина вышел продавец, увидел, что происходит, и тут же снова скрылся за дверью.
Один из «канареек» вышел вперёд. Его прищуренные глаза были такими же острыми, как у птицы, заметившей червячка.
– Выворачивай карманы, дорогуша, – произнёс он тошнотворно сладким голосом. – Выкладывай всё.
– Нет! – сказал Рори. Его сердце бешено колотилось. Он пригнулся, ещё не понимая: следует ли ему бежать или нападать.
Главарь улыбнулся. Между передними зубами у него была щель размером с каминную трубу.
– Тормозишь, перец, да?
– Схватить его! – прокричал другой.
– Заставьте его спеть! Пусть запоёт!
Рори услышал, как защёлкали складные ножи.
Он уронил сумку, но, ещё не успев начать действовать, заметил крадущийся за спинами «канареек» силуэт.
– Эй, ребята, – раздался голос Иззи. – Моя мама – ведьма, и она проклянёт вас, если вы не оставите его в покое!
О «канарейках» было доподлинно известно, что, несмотря на всю грозность и жестокость, они были до нелепого суеверными. Они видели, как Иззи предсказывает судьбу в «Чёрной Мэдди», и держались от неё подальше, считая, что она может сглазить их промысел. Даже называли между собой чертовкой и девкой-ведьмой.
«Канарейки» быстро повернулись лицом к новому врагу.
Иззи начала скручивать волосы в пучок на затылке – верный знак, что она готова драться. Но нападения не последовало. Вместо этого Иззи стала бормотать себе под нос какие-то непонятные слова. Медленно наступая на противников, она угрожающе пригнулась, водя руками и прищёлкивая пальцами в такт словам:
Иззи скрестила пальцы на обеих руках и ткнула ими в главаря. Тот завизжал, и банда бросилась врассыпную, оставив Рори посреди дороги.