Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кулум сделал над собой усилие и сосредоточился:
– Почему бы тебе не отправиться на «Белую ведьму»? Я… я уверен, они тревожатся и хотят… хотят узнать, что с тобой все в порядке. Я приеду туда позже. Оставь меня одного на время, хорошо, дорогая? Я… Ну, просто оставь меня одного.
– О Кулум, что же нам теперь делать?
– Не знаю. Я не знаю.
Он поймал ее взгляд, и потом она ушла. Кулум зашагал к Глессинг-Пойнт, ничего не слыша и не видя вокруг. Время перестало для него существовать. О Господи, владыка небесный, что мне делать?..
– Мистер Струан?
Он почувствовал, как его дернули за рукав, и это вывело его из оцепенения. Он заметил, что солнце уже высоко, а сам он стоит, прислонившись спиной к торчащему обломку флагштока на Глессинг-Пойнт. Сверху на него взирал главный старшина корабельной полиции.
– Я от его превосходительства, мистер Струан. Не будете ли вы добры подняться к нему на борт?
– Да. Да, разумеется, – ответил Кулум, чувствуя себя опустошенным и полностью утратившим способность мыслить.
Он позволил главному старшине отвести его к ожидающему их катеру. Поднялся по трапу на палубу флагмана, потом спустился вниз.
– Мой дорогой Кулум, – произнес Лонгстафф, – ужасное известие. Ужасное. Портвейн?
– Нет. Нет, благодарю вас, ваше превосходительство.
– Садитесь. Да, ужасное. Ошеломляющее. Едва я услышал эту новость, как сразу же послал за вами, чтобы выразить вам свои соболезнования.
– Благодарю вас.
– Я отплываю завтра с отливом. Новый полномочный посланник прислал с Монсеем сообщение, что он в Макао. – Черт бы его побрал! Почему, дьявол его забери, он не мог подождать? Черт бы побрал этот тайфун! Черт бы побрал Дирка! Черт бы побрал все на свете! – Вы ведь знакомы с Монсеем?
– Нет… Нет, сэр.
– Впрочем, это не важно. Чес-с-слово, все это чертовски досадно! Монсей находился в той же фактории, и на нем ни царапины. Да, ужасно. Никогда не знаешь, чего ждать от йосса. – Он взял понюшку табаку и чихнул. – Вы слышали, что Горацио тоже погиб? – Чертов болван, как уж его-то угораздило погибнуть? Его смерть все так усложняет.
– Нет… Нет, сэр. В последний раз… Я полагал, он в Макао.
– О, кстати, ваш отец приготовил для меня кое-какие документы. Мне необходимо получить их перед отплытием.
Кулум порылся в памяти. Это усилие вымотало его окончательно.
– Он не упоминал о них при мне, ваше превосходительство. Я ничего о них не знаю.
– Ну, я уверен, он держал эти бумаги в надежном месте, – сказал Лонгстафф, в восторге от того, что Кулум не знает их содержания. – Сейф, Кулум. Там они и должны быть. Где находится его личный сейф?
– Я… я не знаю, сэр. Я спрошу у Варгаша.
– Ну же, Кулум, соберитесь с мыслями. Жизнь продолжается. «Предоставь мертвым погребать своих мертвецов» и все такое. Нельзя сдаваться, ну? Где у него сейф? Думайте! В фактории? На «Отдыхающем облаке»?
– Я не знаю.
– Тогда я предлагаю вам найти его, и очень быстро. – Голос Лонгстаффа стал резким. – Дело это чрезвычайной важности. Никого в это не посвящайте. Вы знаете, как карается государственная измена?
– Да… да, конечно, – пробормотал Кулум, напуганный его грозным тоном.
– Хорошо. И не забывайте, что вы по-прежнему заместитель секретаря колонии и присягали Короне. Я передал эти документы в руки вашему отцу, чтобы он хранил их для меня. Это строжайше секретные бумаги, касающиеся некой «дружественной державы». Карты, документы на русском языке с английским переводом. Найдите их. Как только они окажутся у вас, немедленно возвращайтесь сюда. В любом случае я жду вас здесь на закате. Если вы не справитесь с этим поручением, я сам им займусь. Ах да, еще вы выступите моим консигнатором в отношении партии кое-каких семян. Их доставят на остров через несколько дней. Вы перенаправите их мне, соблюдая ту же секретность. Вестовой! – громко позвал он.
Дверь тут же открылась.
– Да, сэр!
– Проводите мистера Кулума на берег!
Кулум в панике проследовал к баркасу. Оказавшись на берегу, он торопливо зашагал к «Отдыхающему облаку». Корабль стоял почти вертикально в самой середине плавучей деревни сампанов. Кругом него были расставлены солдаты, охранявшие судно от грабителей. Он вскарабкался на палубу и спустился внутрь.
У каюты Струана с тесаком в руке стоял на страже Лим Динь.
– Масса мелтвый? – спросил он.
– Да.
Лим Динь ничего не сказал. Не изменилось и выражение его лица.
– Когда тайпан бумаги есть – важные бумаги – куда класть? – спросил Кулум.
– Хейа?
– Бумаги – сейф класть. Сейф есть? Ящик с замком?
Лим Динь знаком пригласил его войти в комнату и показал сейф, устроенный в перегородке спальни Струана.
– Эта?
– Ключ?
– Клю-ча нет есть. Тайпан есть, ладно.
Где бы он мог хранить ключ, в отчаянии спрашивал себя Кулум. С собой! Конечно! Он носил его с собой! Мне придется… Может быть, у Варгаша есть дубликат? О Господь всемогущий, помоги мне! Будут… да, похороны и гроб. Где мне… и… и как быть с девушкой, китайской девушкой? Можно ли ее похоронить вместе с ним? Нет, это неправильно. У него есть от нее дети? Да ведь он говорил мне, что есть. Где они? Под развалинами? Думай, Кулум! Проснись же, ради Бога! Как быть с кораблями? И с деньгами? Он оставил завещание? Забудь об этом, это пока не важно – все не важно. Ты должен найти секретные бумаги. Что там говорил Лонгстафф? Карты и русский документ.
В каюте неслышно появился Брок. Он прочел страх и беспомощность на лице юноши и увидел пятна крови на его руках и одежде.
– Доброе утро, парень, – мягко произнес он. – Я пришел сразу же, как только узнал. Мне очень жаль, что так все вышло, парень, но ты не бойся. Я сделаю за тебя все, что нужно.
– О, спасибо вам, мистер Брок, – ответил Кулум с заметным облегчением. – Просто я… – У него подогнулись колени, и он сел.
– Тесс сказала, не будь тебя, она бы погибла, и Глессинг тоже. То, что случилось с твоим отцом, плохой йосс, но ты не бойся. Я побывал в фактории, парень, и я все приготовлю как надо. Я приказал О́рлову приспустить «Льва и Дракона», а «Отдыхающее облако» мы быстро приведем в порядок, и оглянуться не успеешь. Ты пока успокойся, переведи дух. Я присмотрю за всем.
– О, благодарю вас, мистер Брок. Вы не видели у него ключа? Мне нужно найти… – Кулум едва не рассказал ему все о документах, но вовремя вспомнил, что говорил ему Лонгстафф о государственной измене. – Я просто подумал… – запинаясь, пробормотал он в смущении, – ну, мне, наверное, следует просмотреть его бумаги.
– Я не шарил по его карманам, – холодно произнес Брок. – Просто положил его, как нужно, и убрал с глаз женщину. – Да, Дирк, сказал он себе, до самого гроба я не забуду, как вы выглядели: ты и твоя язычница. Вместе. Но ради твоего собственного блага, ради детей, ты будешь похоронен один, по-христиански. – Я договорюсь, чтобы ее похоронили тихо, без шума.