Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оба они были средних лет, но выглядели при этом так, словно накануне сильно перебрали виски и к тому же приняли участие как минимум в одной драке. Пирс ощутил себя на стороне Жоржа — вопреки его манерам и плохой наследственности.
— Этот парнишка со мной, — заявил он.
Двое тотчас уставились на него, измерили и взвесили его взглядами, и тот, что держал Жоржа, неохотно выпустил его руку.
— Нам до него дела нет, пусть только скажет, где его папаша, — сказал первый.
— Угу, — подтвердил второй. — Мы с мистером Блэквеллом только что выяснили, что у нас к Пакуину одно и то же дельце. Так ведь? — обратился он к своему спутнику.
— Именно так. Мистер Стокер и я получили от капитана по расписке, вот только на один и тот же пароход.
— Это, должно быть, какая-то ошибка, — сказал Жорж с такой глубокой искренностью, что Пирс, не задумываясь, поверил бы ему, если бы не знал, как обстоит дело. — Папа сейчас в кузнечной мастерской, где правят детали моторов. Он скоро вернется, а если вам некогда, можете сходить за ним прямо туда.
— Мы так и сделаем, потому что нам и впрямь некогда, — согласился рыбоглазый и как бы ненароком сдвинул полу сюртука, под которой оказался «кольт» в кобуре. — Вы готовы, мистер Стокер?
— Я всегда готов, мистер Блэквелл, — со злобным удовольствием ответил тот.
С этим они отвернулись и пошли прочь. Пирс заметил, что напряженные плечи Жоржа расслабились. Его первоначальное впечатление, что парень не блещет умом, сильно поколебалось, зато возникло подозрение, что это не первая ложь Жоржа, что и он, Пирс, ловко им облапошен.
— Мистер Кингстон! Слава Богу, что я вас нашел!
Это был Дэви. При звуке его голоса сердце Пирса дрогнуло от недоброго предчувствия, а один взгляд на его лицо это подтвердил.
Когда жокей пронесся мимо Стокера и Блэквелла, размахивая каким-то листком, те остановились, потом решительно вернулись.
— Что случилось, Дэви?
— Пегас! Он исчез!
— Что? Как это?! — вскричал Пирс. — Когда исчез?
— Не знаю, — чуть не плача, ответил неф. — Вчера столько всего было, что утром я проспал, а когда проснулся и пошел посмотреть на лошадь, ее уже не было в стойле! Я нашел только вот это.
Он сунул Пирсу листок, и тот схватил его с жадностью, надеясь найти там объяснение происходящему. Когда он впился в написанное, Жорж тоже сунул в листок свой нос, при этом бесцеремонно наступил ему на ногу и даже не подумал извиниться. Пирс в который раз подумал, что это создание никак не может быть братом Ласточки… одна мысль о которой заставляла его дрожать от возбуждения.
Он заставил себя вчитаться в текст.
«Мистер Кингстон!
Мне срочно требуется самая быстрая лошадь. Вы найдете ее на конюшне в Портленде.
Капитан Луи Пакуин».
Пирс остолбенел. Пока он стоял, ловя ртом воздух, Жорж вдруг сорвался с места, увернулся от Стокера и Блэквелла и был таков.
— У, Пакуиново отродье! — Блэквелл погрозил ему вслед кулаком. — Я еще доберусь до твоих ушей, вот посмотришь!
— Что там такое? — нетерпеливо спросил Стокер, выхватил записку из безвольных пальцев Пирса, торопливо пробежал и передал спутнику. — Теперь понятно, почему парень дал деру. Гнусный враль! Наверняка хотел добраться до парохода первым и оставить нас с носом.
Блэквелл ответил кивком и смерил Пирса насмешливым взглядом.
— Ну что, мистер? Это научит вас разбираться, кого брать под свою защиту, а кого нет. Я сейчас поднимусь к лоцману, пусть прикажет разводить пары, раз уж судно осталось без капитана. Чем скорее мы окажемся на месте, тем скорее пароходик будет наш. Ручаюсь, что там мы найдем и Пакуина, и вашу лошадку, мистер. — Взгляд его приобрел угрожающее выражение, отчего глаза его выпучились еще сильнее. — За дело, джентльмены!
Механику потребовалось около трех часов, чтобы выяснить, что же все-таки стряслось с мотором, и запустить его. Он ругался на чем свет стоит, обвиняя неизвестного злоумышленника в том, что тот заклинил поршень, но не мог привести убедительной причины, зачем это могло понадобиться кому бы то ни было. Пирс был на сто процентов уверен, что это дело рук Жоржа Пакуина.
Он стоял у окна своей каюты и смотрел на плывущий мимо лесистый берег, не обращая внимания на нескончаемый поток людей, фланирующих по пассажирской палубе. Он так и эдак прокручивал в голове все, что узнал за прошедшие несколько часов. Нужно было все хорошенько обдумать, а потом уже переходить к действию, чтобы ненароком не наломать дров. Впервые в жизни будущее Пирса было в его собственных руках. Но что он мог предпринять? Вчерашнее торжество обернулось полным провалом, а выстроенная в мечтах новая жизнь лежала в руинах.
Пирс вздохнул, прикрыл глаза и осторожно помассировал веки пальцами. Как могло статься, что такому восхитительному, такому утонченному созданию, как Ласточка, достался в отцы негодяй? Это казалось чертовски несправедливым.
Капитан Луи Пакуин. Упоминание о нем заставляло Пирса морщиться. Этот человек обладал поразительной способностью разбивать в прах чужие мечты. Вот и у него он разом отнял и Ласточку, и Пегаса.
В дверь поскреблись.
— Что там еще? — раздраженно пробормотал Пирс и пошел открывать.
За дверью оказался все тот же Жорж Пакуин. Он прошмыгнул в каюту, не дожидаясь приглашения, и Пирсу невольно пришла на память старая пословица, что яблочко от яблони недалеко падает. Парнишка сразу подошел к окну и опасливо оглядел пассажирскую палубу.
— За мной гонятся сразу все, — сообщил он тоном одновременно заговорщицким и испуганным. — Нет, правда! И команда, и Стокер, и этот Блэквелл с нехорошим взглядом. Надо где-то затаиться на время. Что же вы стоите, мистер, запирайте дверь!
Пирс повиновался и тотчас проклял себя за то, что вообще связался с этим мальчишкой. Он прислонился к двери и скрестил руки на груди, стараясь выглядеть как можно внушительнее и всей душой желая дать нахальному отродью хорошего леща. И он бы, наверное, не удержался, не будь парень так похож на сестру. Его снова поразило, в каком неподходящем окружении выросла Ласточка.
— Ну и что теперь? — саркастически осведомился он.
Жорж ответил не сразу. Сначала он почему-то схватился за обвисшие поля своей шляпы и натянул ее чуть ли не на нос, словно ожидал урагана прямо в стенах каюты.
— А ничего такого, — буркнул он наконец, глядя на Пирса медно-карими, как у сестры, глазами, чересчур красивыми для мальчишки-подростка. — Новостей никаких. Деньги вы возместили, остается только присмотреть за тем, чтобы бумаги на «Мечту Элен» были переписаны на ваше имя. Даю слово, что так и будет. Я не враль и не плут, как вы, шулера.
Руки у Пирса буквально зачесались влепить ему оплеуху, и он вынужден был собрать всю свою волю, чтобы не поддаться искушению.