chitay-knigi.com » Фэнтези » Второй шанс герцогини - Руслана Рэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 46
Перейти на страницу:

— Не смей. Я не хочу, чтобы ты себя сдерживала. Твоя горячая кровь — дар богов для меня, Сиенни. Ты словно огненный цветок: нежный и опасный. Не могу налюбоваться тобою. Поэтому и хочу быстрее попасть к нашему арх-герцогу, чтобы он дал свое формальное согласие на наш брак, и больше ничто не стояло между нами.

Я смотрела в глаза Регала и чувствовала, как вся моя суть тянется к нему. И как же раздражают преграды между нами, хоть и формальные.

— Да, давай поторопимся. Решим побыстрее мои вопросы в герцогстве и поедем в столицу. Я хочу побыстрее поставить точку.

И Регал понял меня буквально — домчал до мэрии с огромной скоростью. И вот уже мы сидели в небольшом чайном зале, ожидая прибытия мэра. Вскоре в зал не вошел — влетел — невысокий пухлый мужичек с забавной лысиной на круглой голове. Он был одет в добротный темный костюм, и из украшений я увидела лишь золотую цепочку часов, что прятались в верхнем кармане пиджака. Он низко поклонился и замер в такой позе. Я тоже замерла, не зная, как реагировать. Стояла молча и хлопала глазами на мужчину, у которого определенно начали затекать ноги. Положение спас Регал. Он накинул на себя теневую маску и спокойно проговорил:

— Доброго дня вам.

Мужчина сразу же выпрямился, запыхтел, кровь прилила к его голове, сделав лицо красным, но он продолжал держать выражение лица учтивым и лишний раз на меня не смотрел.

— Прошу, присаживайтесь. Сейчас подадут напитки. А я принесу все отчеты, моя госпожа. Как же хорошо, что вы приехали. Какое это счастье для нас. мы так ждали, — заговорил мужчина и отработанными движениями принялся доставать из шкафов гроссбухи, самописные перья, что сразу же вытянулись над пустыми листами бумаги, готовые двигаться под диктовку. На удобный стол с приподнятой столешницей легли все бумаги, чтобы я могла сама просмотреть выписки и заключения. В зал принесли чай и холодный морс, а также вкусно пахнущую шарлотку. Наверное, здесь ее называли по-другому, но аромат яблок заполнил всю комнату, и я не удержалась от кусочка. Пока я пила чай с Регалом, уплетая вкуснейшую выпечку, мэр смиренно ждал, не смея потревожить трапезу, и не говорил с нами, пока его не спрашивал Регал. А он задавал все нужные мне вопросы и даже те, про которые я бы не догадалась уточнить:

— Господин Стебэль, мы проехали по улицам города и Сиенна была в восторге от ухоженных скверов и парков, от чистоты в городе. Вы очень плодотворно трудитесь, но некоторые дома выглядели обветшалыми.

Мэр снова низко поклонился и ответил уверенным голосом:

— Спасибо за похвалу, милорд. После того, как дядя госпожи аннулировал фонд Роз и увеличил налоговый сбор, с ремонтом зданий стало сложнее. На собранные сверх налогов деньги мы можем поддерживать только дороги и трубы. Все цветники — это личный труд горожан.

— Налоговый сбор уходит герцогине в казну? — Регал глянул на меня, понимая прекрасно, что я об этом не знала. И судя по тому, что мэр замешкался, то я поняла, что дядя изымал почти все деньги.

Мужчина поднял на меня глаза и твердо ответил:

— Нет, госпожа, вас обкрадывали. И делали нищими ваших горожан. У нас с вами не было никакой связи. Поэтому я позволил себе такую дерзость, как личное письмо с перечислением необходимых нужд города, как только узнал, что вы прибыли к себе в городской дом. Мы за вас очень беспокоились.

Значит, все правда, и мои предположения оказались верными — Лиэри нагло использовали и удерживали силой и хитростью.

— Теперь все изменится, господин Стебэль. Расскажите мне, пожалуйста, все.

Мэр поклонился и кинул быстрый взгляд на Регал. Тот кивнул мужчине, дозволяя говорить со мной. Не знаю, что подумал про нас сам мэр, но судя по тому, что я услышала дальше, он был бы рад меня видеть хоть в компании демона, но только не дяди.

Глава 13

— Ваша светлость, не гневайтесь за слова старика, который прожил достаточно, чтобы научиться хотя бы немного распознавать плохое в людях. Ваш брак с сиром Тиадом казался многим каким-то слишком поспешным, да и ваш титул позволял вам выбрать в мужья человека намного влиятельнее и сильнее, тем более что вы у нас первая красавица, — господин Стебэль смущенно улыбнулся и опустил взгляд, — это чистая правда. Вы — наша охранительница и прекрасная богиня роз. Все герцогство безмерно любит вас, хоть вы и отошли от дел после замужества. И это тоже стало ударом для Фламеля, ведь вы всегда любили заниматься городскими заботами и с большим усердием продумывали наилучшие варианты для уменьшения наших нужд. Вы давали советы даже нашему арх-герцогу и, несмотря на ваш молодой возраст, были умны не по годам. Поэтому ваше затворничество принесло нам настоящую грусть, а уж управление вашими землями взял на себя ваш дядя. Не могу сказать, что он не беспокоился о благополучии земель, но то было желание сохранить прибыли. Жизнь ваших поданных держалась на том уровне, при котором люди еще не начнут бунтовать, но и к хорошей жизни надо стремиться всеми силами. Он полностью отменил поддержку из казны лавочников или небогатых семей с детишками. Убрал финансирование ряда театров и музыкальных гостиных. Да и праздники наши стали намного скуднее. Конечно, еда и кров у многих есть, и вроде бы не на что нам жаловаться, но атмосфера в городе стала тяжелой. Угнетающей, ваша светлость. А тут еще и совершенно мизерная дотация на ремонт домового имущества. Под вашим управлением люди были счастливы.

Господин Стебель встал и поклонился мне.

— Прошу вас, ваша светлость, вернитесь на свой пост градоначальницы.

Мои руки сжались в кулаки. У бедной Лиэри отняли всю жизнь! Обманом женили, всучили мужчине, который ей не то, что не дорожил, он считал ее своей вещью. А дядя, этот опасный изверг, растоптал все мечты и труды юной девушки, как розу сапогом. Ведь будь Лиэри жива и свободна, то какую бы замечательную жизнь она могла бы для себя воплотить! И магия! Даже ее украл этот мерзавец!

— Господин Стебэль, я определенно верну эту почетную должность в свои руки, как только смогу развестись со своим мужем. Прошу простить меня за то, что так оставила вас, но, признаюсь, у меня были проблемы со здоровьем. И память моя еще подводит меня. Скажите, а я использовала магию Роз?

Регал впился взглядом в мэра не менее пристально, чем я. А мне ответ господина Стебэля смог прояснить мое прошлое, которое так усердно подтирал дядя. Пожилой мужчина удивленно заморгал на мой вопрос, кашлянул в кулак и серьезно ответил:

— Конечно, моя герцогиня, ведь из рода Роз дар у вас был самый сильный. Даже ваша матушка, царствие Ночи ей вратами, не была столь одарена магией рода. Вы же с детства прекрасно управлялись с ней, поэтому в городе не было ни одной пустой клумбы, ни одного сквера без прекрасных роз. Сейчас мы поддерживаем то, что выжило после вашего отъезда.

Я посмотрела на Регала со страхом в глазах. Если все так, как говорит мэр, то ведь как-то тело Лиэри заковали магически. Или… или ее дядя забирал силу племянницы. Господи боже мой, да он просто маньяк пострашнее тех, что я видела в кино. А что еще он творил ради своих целей?! И какие они настоящие?

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 46
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности