chitay-knigi.com » Фэнтези » Убийца драконов - Роберт Энтони Сальваторе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 64
Перейти на страницу:

– И вы нападаете на всех путников подряд? – спросил его Микки. – Значит, это вы вредили нам своим колдовством?

– Потому что вы – воры! – огрызнулся Двалин.

– И откуда же вы узнали о наших планах? – спросил Микки и затянулся из трубки.

– От кого вы узнали, что мы пришли за Джено?

Братья дворфы снова переглянулись, и Дурин сказал:

– От большой говорящей птицы.

– Ворон? – спросил Микки и глянул на Гэри. Оба дворфа закивали головами.

Микки поманил указательным пальцем лежавшую на полу флягу, и та вмиг перелетела к нему в руки.

– Там немного осталось, – обратился он к Джено. – Хочешь выпить?

Джено с размаху пнул ногой злосчастный камень на полу, и тот со свистом отлетел в сторону.

– Проклятье! – рявкнул он.

– Что такое? Что такое? – всполошились дворфы и вновь схватились за оружие. – Кого убить?

– Никого! – огрызнулся Джено. – Меня поймали честно! Теперь мой хозяин – вот этот эльф. Хотя жизнью я обязан вот ему. – Он кивком показал на Гэри.

– Нет, нет! – загудели дворфы и окружили странников. Но Джено остановил их. Он хорошо знал правила охоты и не хотел расстаться с репутацией порядочного дворфа.

Через полчаса путники покинули Фирт-о-Булдр, сопровождаемые двадцатью двумя вооруженными дворфами, которым пришлось мириться с унижением, ибо Кэлси вел за собой Джено на цепи, как раба.

Гэри не совсем понимал, что происходит, и это не давало ему покоя. После того как дворфы отстали от них, выведя на тропу, он решил спросить у Микки, который уже устроился на его плече и раскрыл «Хоббита»:

– Почему они нас отпустили?

– Послушай, – ответил Микки, – а ты можешь объяснить мне, почему этот хоббит чувствовал себя так неловко, когда выиграл кольцо у того негодяя там, в пещере? – Микки сунул раскрытую книгу Гэри под нос.

Гэри задумался, он хорошо помнил текст.

– Бильбо нечестно играл в загадки и нечестно завладел кольцом. Но с другой стороны, – Гэри попытался оправдать своего любимого героя, – если бы он вернул кольцо владельцу, то его пригласили бы на ужин. Ну, ты знаешь, о чем я…

– Вот видишь, – сказал Микки. – Все не так просто. Волшебноземье – тоже страна древних правил. А правила есть правила. Нарушить их – значит лишить себя чести в глазах других. Ну что ты такое – без чести? Даже негодяй Голлум – убийца и вор – не позволил себе нарушить правила игры.

Гэри подумал: а многие ли люди из его собственного мира дали бы захватить себя в плен, лишь бы не нарушить какие-то правила?

– У меня к тебе тоже есть один вопрос, – обратился он к погруженному в чтение Микки.

Лепрекон оторвался от книги и посмотрел на Гэри.

– Ты говорил, что наваждения не действуют на дворфов. Но там, в пещере, ты здорово одурачил Джено, сотворив двойника Кэлси, который пошел в туннель.

– Действительно, – ответил Микки, – дворфы не распознают иллюзии. Но я показал Джено именно то, что он хотел увидеть. Иллюзии срабатывают, когда их ждут.

Гэри кивнул. Ответ показался ему весьма убедительным.

– А куда же мы идем? – спросил он рассеянно.

– Ты сказал, что у тебя только один вопрос, – напомнил Микки, но все же ответил: – Мы направляемся прямиком на восток. Теперь дорога будет полегче – Джено умеет говорить с камнями. Затем мы двинемся на север – к Гондабуггану, – чтобы купить там гнома-вора. Гномы неплохие воры.

Гэри показалось, что он знает, кто самые лучшие в мире воры. Но решил придержать эту мысль при себе.

– После этого мы вернемся в Двергамал, – продолжил Микки, – чтобы отправиться к горе, которая называется Палец Гиганта. – Он снизил голос до шепота. – Там ты встретишься с Червем.

Керидвен смотрела на Двергамал и думала, что где-то там, в горах, сейчас идет отряд Кэлси. Колдунья покинула обиталище дворфов сразу после того, как эльф возобновил свой поход. Странников сопровождали дворфы, и Керидвен знала, что сейчас она не может навредить Кэлси. Однако у нее созрел новый план: надо было заставить его вернуться на равнину и таким образом выиграть время для дальнейших действий.

Она стояла под священным деревом рядом с ничем не примечательным для случайного взгляда огромным камнем, залепленным грязью. Это место она знала давно.

– Проснись, старая, – тихо позвала колдунья. – Ты мне нужна.

Никакого движения.

– Да пробудись же ты! – повторила она громче.

Керидвен нащупала в кармане своей черной накидки небольшой мешочек, вынула его и начала перекидывать из одной руки в другую, будто он жег ей пальцы.

– Прошло лето, прошла осень, – нараспев произнесла колдунья, зная, что говорит заведомую ложь. Затем она высыпала из мешочка на камень ледяные кристаллики, отчего камень вздрогнул, как живой, и начал менять свой цвет – от грязно-серого до холодноголубого, и еще он начал увеличиваться и менять форму.

Достигнув двадцати футов в высоту, каменная глыба превратилась в одноглазую седую старуху с прозрачно-гог лубой кожей, напоминавшей цвет льда в ясную зимнюю погоду.

Несмотря на огромный рост, великанша не казалась большой. Она была очень тощей: ветхий плащ болтался на ней как на вешалке.

– Кейлика… – завороженно прошептала Керидвен. Великанша огляделась и недовольно проворчала:

– Время Хэллоуина еще не пришло. Почему меня беспокоят? – Она посмотрела себе под ноги и увидела Керидвен. – А, это ты, колдунья, – признала ее старуха. – Что тебе от меня надо?

– Мне нужна твоя помощь, – ответила Керидвен.

– Но мое время еще не пришло, – возразила Кейлика. – Я должна спать.

– Мне нужна твоя помощь в горах Двергамала, – снова заговорила Керидвен. – Там дуют холодные ветры даже летом. Я прошу тебя о совсем небольшой услуге. А потом ты можешь спать.

Кейлика увидела вокруг себя распускавшиеся цветы, молодую летнюю листву и почувствовала дурноту. Керидвен тут же бросила в нее горсть ледяшек, и, похоже, старуха пришла в норму.

– Помоги мне, и я целый год буду заботиться о том, чтобы тебя не беспокоили, а мои слуги будут следить, чтобы твое ложе всегда было холодным, и дадут знать, когда придет время Хэллоуина.

– Значит, только горы? – спросила Кейлика.

– Да-да, горы, – улыбнулась довольная Керидвен. Теперь она была уверена, что выиграет нужное ей время.

Путники остановились на ночлег в ущелье, на большом плоском уступе. Это была вторая ночевка после того, как они покинули Фирт-о-Булдр. По ущелью дул холодный ветер, но он бодрил и снимал усталость после долгого перехода. Гэри, Микки и Джено уселись вокруг костра. Гэри был счастлив, что освободился наконец от своих громоздких доспехов. Кэлси радовался, что его отряду сейчас ничто не грозит: у них был дворф-проводник, а все другие дворфы обещали оставить их в покое. Камни заблаговременно предупредят Джено о приближении любого врага. Эльф даже снял с Джено наручники, уверенный в том, что слово чести для дворфа сильнее всяких оков.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 64
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности