Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А не вспомните, миссис Брэддок прерывала лекцию, выходила куда-нибудь? — спросила Нэнси с деланным безразличием.
— Нет, — без колебаний отвечал пылкий обожатель Фифи. — Она здесь безотлучно с самого утра. Я не пропустил ни одного ее слова, ни одной фразы… Вы тоже автор детективов? — неожиданно осведомился он.
Нэнси отрицательно замотала головой.
— А я, честно признаться, сочиняю, — не без некоторого хвастовства объявил пожилой мужчина. — Никогда не публиковался, но написал тридцать шесть детективных романов. На девять больше, чем у самой Эйлин Брэддок!
Нэнси снисходительно улыбнулась.
— Желаю вам удачи!
После этих слов она сочла диалог исчерпанным и тихонько выскользнула в коридор, где ее с нетерпением поджидали Эллингсен и подруги.
— Ну? — Эллингсен волновалась все сильнее. — Теперь наконец вы позвоните в полицию, чтобы ее арестовали?
— Не позвоню, потому что пока Эйлин Брэддок совершенно не за что арестовывать, — невозмутимо ответила Нэнси. — Фотографию Уилла и Сэлли прислал другой человек.
— Откуда вам это известно?
— С девяти утра и до сей минуты Брэддок не покидала Виндзорский салон. А часы на снимке показывают девять двадцать семь. Следовательно, она не присутствовала на съемке актеров у цементной стены и не могла отправить снимок. Если вы не верите моим словам, потребуйте подтверждения у нескольких сотен ее слушателей, проведших вместе с ней в стенах Виндзорского салона все утро.
— А как же книга? И бумажный свитер? — не отступала возбужденная Денис Эллингсен.
— Подумайте сами, — рассудительно проговорила Нэнси. — Если Брэддок — преступница, зачем ей выдавать себя столь нелепым образом? Организуй она похищение Сэлли и Уилла, она бы никогда не допустила, чтобы на фотографии были отчетливо видны ее книга и ее свитер. Эти вещи твердо разоблачают Эйлин. И я поэтому твердо убеждена, что кто-то другой положил их на стол, делая снимок. С их помощью он надеялся возвести на Брэддок ложное обвинение.
Денис Эллингсен дважды медленно кивнула головой и печально вздохнула.
— Мне ясна ваша точка зрения. — Потом неохотно прибавила: — Должно быть, вы правы.
— Но дальше-то что? — с вызовом спросила Бесс. — Теперь-то мы знаем, что Брэддок — не похититель. Но это обстоятельство ничего не говорит о том, кто действительно похитил мисс Белмонт и мистера Леонарда.
— Я все же склоняюсь к тому, чтобы вызвать полицию, — заявила Эллингсен. — Совершено похищение, это уже очевидно, и, по-моему, настал час предъявить улики властям. Пусть сами делают выводы. — Взяв конверт с фотографией, она опустила его в свою сумочку. — Если понадоблюсь, вы найдете меня в номере восемьсот пятнадцать.
Девушки тоже побрели к себе. У порога номера Нэнси достала ключ, вставила его в замок и отворила дверь. Однако едва она коснулась выключателя, ей очень захотелось сию же секунду закрыть дверь снова. Перед ней опять предстала разгромленная комната, — только на этот раз их собственная.
— Мои платья! — завизжала Бесс, вбегая в номер. — Боже мой! Зачем они это сделали? — причитала она со слезами, пробираясь сквозь юбки, блузки, брюки и колготки, раскиданные по полу. — Зачем?
Нэнси и Джорджи молча оглядывали комнату. Разгром, пожалуй, превосходил то, что они видели сначала у Сэлли, потом у Леонарда. Обе постели были безжалостно располосованы; пух, перья из подушек и матрасов, кружась, плавали в воздухе. Занавескам тоже досталось: изрезанные узкими лентами, они уныло свисали с карнизов.
Обходя кучки с одеждой, Нэнси через спальню дошла до ванной комнаты. Похититель успел побесчинствовать и там. Зеркало над умывальником было расколото вдребезги. Крупные и мелкие трещины разбегались от центра во все стороны, создавая рисунок, похожий на труд огромного паука.
Несколько обломков валялись в раковине. Флаконы духов и бутылочки с шампунем преступник тщательно опустошил, вылив содержимое на кафельный пол.
— Фу! — Нэнси поморщилась и прикрыла рукой нос, не в силах выдержать резкий запах, наполнявший ванную. — Этот тип основательно потрудился нынешним утром. Сначала бешеная езда в такси, потом — разгром нашего номера.
— Если он старался хорошенько запугать нас, — вымолвила Бесс трясущимися губами, — то, по крайней мере, насчет меня не просчитался. Я готова хоть сию секунду покинуть этот проклятый «Букингем».
— Разве ему недостаточно того, что он захватил Уилла и Сэлли? — непонимающе спросила Джорджи. — От нас-то ему что требуется?
— Заставить прекратить расследование, — угрюмо произнесла Нэнси, опускаясь на колени возле кровати и вытаскивая из-под нее собственный чемодан. Чемодан, сделанный из плотной ткани, тоже был разрезан на куски.
— Боюсь, он раздобыл здесь кое-что очень нужное ему, — с горечью проговорила юная сыщица.
— О чем ты? — удивилась Джорджи. Просунув руку в одну из дыр, Нэнси пошарила на дне. Как она со страхом и предполагала, чемодан оказался пуст.
— Он унес наши улики, — вымолвила она тихо, не поднимая головы. — Контактную линзу, клочок серой материи и обе записки…
— То есть унес все? — Бесс схватилась за голову.
— Абсолютно все, — отвечала Нэнси. — Наше расследование придется начинать с самого начала. С нуля.
— Ну все, — решительно заявила Бесс, сгребая с полу одежду и швыряя ее на зверски распотрошенную двуспальную кровать. — С меня хватит. Я укладываю свою сумку, — если, конечно, удастся ее разыскать.
— Это она? — Нэнси держала в руках несколько порванных в клочья кусков холста. К одному была приделана роскошная кожаная ручка.
— Какой кошмар! — По щекам Бесс покатились слезы. — Вы знаете, сколько мне стоила эта сумка?
— Понятия не имеем, — пожала плечами Нэнси. — Зато знаем другое: у этого мерзавца определенно был ключ. Никаких признаков того, что дверь пытались выломать или снять с петель, нет. Замок не поврежден: он преспокойно открылся, когда я повернула ключ.
— Это Шербински! — воскликнула Бесс, всхлипывая. — В его распоряжении ключи ко всем комнатам отеля!
— Ты права. Насчет ключей во всяком случае, — согласилась Нэнси. — Однако подумай о другом. Мне, по правде говоря, не кажется, что Шербински мог вести наше такси. Повторяю: лица водителя я толком не видела, но по общему облику он был гораздо моложе Шербински. И наверняка менее грузный.
— Чтобы так ловко и быстро выпрыгнуть из машины, — сказала Джорджи, — надо обладать телом спортсмена высокого класса. И невероятной подвижностью. Куда Шербински до нашего шофера!
— Истинная правда, — подтвердила Нэнси. — Сама наблюдала, как он неуклюже, кряхтя и охая, пытался встать на колени, желая заглянуть под кровать. Эллингсен тоже отпадает. Она все утро бегала по магазинам. Остается один только Питер Торнтон, до тех, по крайней мере, пор, пока нам не удастся собрать побольше сведений о Мэтте Зиглере.