Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Собаки его убежали в леса,
А сокол его ловит дичь в небесах.
Дама сердца нашла утешенье с другим,
А мы песней герою хвалу воздадим.
Снаружи, за стенами башни, разгоралась заря. Луч восходящего солнца упал на струны лютни, и они загорелись радостными красновато-золотистыми отблесками. Лиз подняла глаза от инструмента.
— Ага, проснулся, наконец, — сказала она.
— Да, — отозвался Рэндал. — И проголодался как волк. Где остальные?
— Неудивительно, что ты проголодался, — сообщила Лиз. — Ты проспал целые сутки. Уолтер и Болпеш спустились в кухню и завтракают.
Рэндал с трудом приподнялся и сел на край кровати. Все тело болело.
— Расскажи мне, что случилось.
— Помимо того, что ты уже знаешь? — уточнила Лиз. — Честно говоря, я почти ничего не поняла.
— Тогда расскажи, что ты видела.
Лиз отложила лютню.
— Сначала Болпеш положил тебя рядом с Уолтером на эту кровать и пел свои заклинания очень долго, пока не стемнело, и еще много часов потом. Когда село солнце, я зажгла свечи. Пока он пел, Уолтер выглядел все лучше и лучше, а ты — все хуже и хуже. Потом вся вода в ведре, какую я принесла, куда-то исчезла, и Уолтер проснулся. Я помогла ему спуститься по лестнице, одеться, а когда вернулась сюда, Болпеш хлопотал над тобой. Потом он сказал, что тебе стало лучше, и велел накормить тебя, когда проснешься. Пойдем, поищем тебе что-нибудь поесть.
Рэндал встал. От слабости подкашивались колени и кружилась голова; Лиз увидела, что он покачнулся, и поспешила поддержать его. Они вместе спустились по лестнице и вошли на кухню, где с балок под потолком свисали пучки ароматных трав, а в очаге пылал веселый огонь. На полке у очага остывали две свежеиспеченные буханки хлеба, а за большим столом сидел Уолтер, одетый в чистую рубаху. Перед ним стояла большая тарелка с яичницей, и он с аппетитом подкреплялся.
Заметив, что Рэндал вошел в комнату, Уолтер поднял глаза.
— Надо сказать, твоя подруга замечательно готовит.
— Как раз это вам и нужно больше всего, — заметил Болпеш, сидевший возле очага. — Хорошая еда способствует быстрому выздоровлению. А вам обоим нужно поскорее поправиться.
Рэндал сел к столу, Лиз подала ему тарелку с яичницей и кружку молока. Рэндал с жадностью накинулся на еду и несколько минут молча жевал, потом отпил большой глоток молока и отставил кружку.
— Как я рад, что все кончилось, — сказал он. — Совсем недавно мне казалось, нам не выбраться отсюда живыми. Даже этой ночью мои сны были полны бедствий и смерти.
Уолтер поднял глаза от тарелки.
— Тебе опять виделись сны? — озабоченно спросил он. — Надеюсь, они не походили на твой последний кошмар?
— Не знаю, — медленно произнес Рэндал — Сон был очень странным. А иногда мои сны кое-что значат. — Увидев, что Уолтер продолжает смотреть на него с беспокойством, Рэндал рассказал весь свой сон от начала до конца. — Все было как будто на самом деле, — сказал он наконец. — Не понимаю, почему огненный шар, который я метнул в себя, причинил такую боль и все-таки не убил меня.
Болпеш заговорил снова.
— Иногда сон — это всего лишь сон, — молвил он. — Ты не швырял огненный шар, это тебе всего лишь приснилось. Все это время ты тихо и мирно почивал на кровати. Если бы ты в самом деле сражался с демоном, ты не вышел бы из такой схватки без шрамов. А то, что было с тобой, — это всего лишь страшный сон и ничего больше.
«А мастер Мэдок говорил, что у всего на свете есть свое значение», — подумал Рэндал, но решил не заострять на этом внимания. Он с удовольствием доел яичницу с большим ломтем хлеба и выпил прохладное молоко. Насытившись, он почувствовал себя лучше. Такого прилива бодрости и энергии он не ощущал уже несколько месяцев.
Когда Рэндал покончил с завтраком, мастер Болпеш поднялся со скамьи у очага и поманил его к себе.
— А теперь, — сказал мастер-волшебник, — у меня есть для тебя дело. Надо починить мост и освободить от камней тропу, ведущую в город. Ты знаешь заклинание для подъема тяжестей?
— Знаю, — ответил Рэндал, — но никогда не поднимал с его помощью таких громадных предметов.
Болпеш кивнул.
— Тогда самое время потренироваться. Пойдем со мной.
Рэндал встал из-за стола и пошел вслед за мастером Болпешем через безмолвный двор и дальше — по тропе, ведущей к ущелью. Утреннее солнце, поднявшееся над горами, заливало края разрушенного моста теплым золотистым светом.
— Когда этот мост рухнул в пропасть, я понял — это первое предупреждение о том, что демон бродит где-то поблизости, — сказал Болпеш. — Теперь мы должны поставить все на место.
День был чудесным, воздух благоухал теплой свежестью. Мастер-волшебник один за другим поднимал огромные камни со дна глубокого ущелья. Рэндал попробовал повторить это, но понял, что не в силах дотянуться своей магией так далеко, и стал помогать, сглаживая паутину мелких трещинок на каменных опорах моста.
В полдень, когда солнце поднялось высоко, работа была закончена. Рэндал и Болпеш вышли на середину моста и остановились. Волшебник заговорил снова:
— Теперь тебе осталось узнать самую последнюю новость.
— Какую? — спросил Рэндал.
— Твои друзья мертвы. Ты освободил не того волшебника.
«Я освободил не того волшебника». Рэндал стоял посредине моста и потрясенно смотрел на Болпеша. Мастер-волшебник улыбался, но глаза его были не человеческими — в этих темных бездонных провалах стояла мертвенная чернота, без намека на живой блеск.
Глаза демона.
И тут оболочка старика лопнула и развалилась, из нее, будто громадная мерзкая бабочка из кокона, выбрался демон Эрам. Повелитель демонов шагнул по гладким камням моста, и зло, исходящее от него, напитало собой воздух, отравило и уничтожило все хорошее, что было вокруг.
«И никто не в силах остановить его, — в отчаянии подумал Рэндал — Никто, кроме меня. Неужели в этом и заключался смысл моего сна?»
Болпеш говорил, что в этом сне нет никакого значения — но настоящий Болпеш погиб в своем потайном рабочем кабинете, и с тех пор его облик, как маску, носил злобный демон. «Он хотел, чтобы я забыл про сновидение. В этом сне было что-то важное, вот только никак не вспомню — что…»
Эрам расхохотался, наслаждаясь страхом юноши, и вытянул когти, белые, как снег.
— Ну, маленький волшебничек, сейчас я отведаю твоей крови.
Рэндал стоял, будто пригвожденный к месту. «Надо вспомнить, — лихорадочно думал он. — Вспомнить, иначе я погибну».
И вдруг он вспомнил — в тот самый миг, когда белоснежные, острые как бритвы когти прикоснулись к коже у него на горле. «Вот он — тот самый ответ, который Эрам хотел стереть из моей памяти. Чтобы убить его, я должен умереть».