Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Появление племянницы заметила даже Луиза. Жена вытянулась на своем диване.
— Бабушка купила несравненной Бетт рок—звезду, — очередные насмешки Люка озадачили Ромена. Он строго посмотрел на сына. Но Люку было все равно, лишь бы посмеяться. Он был любимцем своих родителей и привык делать все, что заблагорассудится. Вот только расположить бабушку — королеву у милого и обаятельного снаружи, но очень противного изнутри внука, не получалось. И Люк ненавидел за это Бетт Андре — она никогда не боролась за любовь бабушки.
Софья сначала поддержала брата, а потом вдруг побледнела. Увидела его. Кумира. И вел он под руку ту, которая и на этот раз сумела обойти ее, дочь будущего короля. А она, Софья, жила музыкой Анри Смита, прятала его пластинки от няни и не могла заснуть, если кумир не споет ей свои колыбельные. И на церемонии в Большом Зале Приемов Софья пыталась завести с ним знакомство, но Анри Смит не подпустил ее к себе. Повел себя холодно, несуразно.
— Все в сборе? — настойчивый голос матери заставил всех присутствующих в гостиной обернуться.
— Благодарю, что пришли, — королева подала знак слуге. Старший официант отошел от стены и распахнул дверь в столовую.
Ромен усмехнулся, Луиза встала и приняла руку мужа. Люк перестал хихикать и расправил плечи. Но по дороге все говорил:
— Да. Да.
Софья отошла от брата, она стыдилась его шуток в присутствии бабушки.
Бетт Андре и ее спутник замыкали шествие.
Анри Смит хотел признаться Бетт Андре, что ощущает себя музейным экспонатом. Ему пока не подобрали роль, но в столовой обязательно подберут. Не смог.
В центре внушительного размера комнаты стоял круглый стол, заставленный посудой. Анри досталось место рядом с Бетт Андре и напротив ее дяди. Ромен показался ему суровым и не располагающим к себе. В этом королева не врала.
Анри вспомнил, как ходил на дружеские и семейные обеды к известным людям во всем мире. В домашней обстановке они представали в образе обычных людей.
В столовой королевы царила иная атмосфера. Намытые до блеска тарелки… Анри Смит взял одну в руки и не смог понять, из чего они сделаны. А хрусталь? Мебель? Из красного дерева или чего—то другого? Его окружала сияющая позолота, выглаженные скатерти, салфетки, вышколенные официанты и черные окна на дальней стене. Одно было приоткрыто. И сквозь него в эту роскошную комнату проникал свежий воздух. Он не душил его. Скорее освежал и давал свободно думать и ждать чего—то.
Королева стала говорить. Бетт Андре наступила ему на ногу, потому что он молчал. Но Анри и не думал поддерживать беседу. Ее кузина ему подмигнула. Анри опустил глаза. Софья еще в первую встречу показалась ему юной и глуповатой девушкой. Он не заметил в ней кокетства, волшебности и обворожительности, как у сестры. И если бы его попросили описать Софью одним словом, Анри назвал бы дочь Ромена пустышкой.
Сейчас же лицо Софьи пылало от ярости, если она смотрела на Бетт Андре. Зависть к кузине переполняла ее: музыкант сидит около сестры, они держатся за руки и он готов броситься на любого, кто обидит любимицу бабушки. А ее руки не просит даже Алекс… И Джон Гаммильтон… О том, чтобы зацепить наследника, она и не мечтает. Их разбирают с рождения…
— Озвучь повод для встречи, дорогая мама! — Ромен не выдержал тишины и задал интересовавший его вопрос.
Анри отложил приборы. Он чувствовал подвох в каждом слове и движении. Здесь все было не настоящим, пропитано подлостью, интригами, лицемерием. Несколько часов назад опасения королевы казались бредовыми. Но на деле выходило, что бабушка Бетт Андре не врала — за стол сели близкие по документам люди. И Анри решил для себя поменьше обращать внимание на шутки Люка, излишнее кокетство Софьи и пристальный взгляд Ромена. Он чувствовал, что рука Бетт Андре дрожит и она еле сдерживается, чтобы не сорваться. Казалось, она злится и на бабушку.
— Повод? — переспросила королева. — Мне казалось, что по понедельникам мы собираемся на обед без повода, дорогой сын.
— Я имел в виду Элизабетту…
Королева улыбнулась:
— Элизабетта — моя внучка, если забыл. Она собралась замуж и хочет представить жениха. Такой повод устроит?
Ромен не ответил. Мать умела ставить на место. Всегда.
— Если бы не твоя личная просьба, бабушка, представить мистера Анри дяде Ромену, тете Луизе, Софье и Люку, я бы, конечно, предпочла сделать это в жизни Бетт Андре. Но ты напомнила о семейных ценностях, и я решила, что вы должны быть в курсе моих личных дел, — поддержала королеву Бетт Андре. Сочинять речь на ходу оказалось намного сложнее, чем она думала. Бабушка искусно расставляла капканы, а ее родственники были обязаны уметь из них выбираться, и не важно, любимчик ты или нет.
— И кто же он? — усмехнулся Ромен. — Чем владеет? Каков род деятельности?
— Анри пишет музыку, — ответила Бетт Андре.
— Музыкант? — с насмешкой переспросил Люк. — Пусть сыграет нам, а то ужасно скучно обедать в полной тишине.
Софья едва сдержала смех. Ромен молчал, ему была интересна реакция гостя. Бетт Андре одарила кузена яростным взглядом:
— Слушай, маленький избалованный сынок, — она пошла на крайности и была готова запустить в Люка и тарелку, и вазу с цветами. — И вы! В очередной раз мне напомнили, что мое место вне стен Золотого Дворца.
Анри бросил салфетку:
— Пожалуй, сыграю. По желанию молодого человека.
— Сына короля, — поправил его Люк.
— Хорошо, сыграю по желанию наследника, — согласился Анри. — Сын короля прикажет принести гитару? Или рояль? Боюсь, что без инструмента не обойтись.
Люк смутился, но приказал обеспечить музыканта инструментом.
— Что будете играть? — спросил он.
— Что желаете послушать?
— Люк, уже не смешно, — шепнула брату Софья.
Но Люк просил не мешать, и она сдалась, но про себя музыканта пожалела.
Анри встал и понял, что может дышать — среди официантов было намного комфортнее. Слуга принес любительскую гитару.
Бетт Андре мысленно убеждала бабушку прекратить спектакль, устроенный Люком, и смяла салфетку. Но королева сделала вид, что просьбу внучки не заметила. Реакция музыканта забавляла.
— Если ни у кого нет пожеланий к репертуару, — Анри натянул струны и взял первый аккорд для пробы, — то я сыграю что—нибудь веселое и позитивное. — Проверка строя, — предупредил он, а затем начал петь старинную балладу об отношениях мужчины и девушки, брата и сестры, матери и сына. Первую, аккорды которой вспомнил. И попал в точку.
Королева, Ромен, Луиза, Люк, Софья — все смотрели на него и боялись упустить хотя бы слово, видимо каждый узнавал себя в переплетенных между собой строчках. Анри пел недолго, после отдал слуге гитару и вернулся на место.
Тишину нарушил Люк: