Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пожалуй, Джерри остался единственным, кто продолжал наблюдать за дракой.
Прижатый к палубе Лари прохрипел, как сильно он ненавидит шкиперов с прохудившихся корыт, улучил момент, пнул повара коленом в грудь так, что у того кости затрещали, высвободился, вскочил и с маху вмазал кулачищем коку Саймону в физиономию и отпрыгнул назад. Кровь потоком хлынула из разбитого носа кока прямо на палубу, но он не обращал внимания на увечье и во всю глотку орал, что сдерет с головы Лари скальп – как это принято у туземцев из Вест-Индии. Выхватил из-за голенища остро заточенный нож и двинулся к боцману – Джерри поежился. Врожденное чувство справедливости нашептывало ему, что в любой драке джентльменам следует придерживаться правил. Как минимум – находиться в равных условиях и использовать одинаковое оружие!
Поэтому он быстренько выставил в проход ногу, прямо перед разъяренным поваром – тот зацепился, рухнул на колени, пролетел по мокрой палубе несколько ярдов и с размаху ударился о мачту.
– Проклятый щенок, надо было сразу утопить тебя в помойном ведре! – теперь кок, поигрывая ножиком, шел прямо на него.
Солнце сверкало на лезвии, остром как бритва, блики слепили глаза – сейчас его освежуют по всем правилам, как домашнего кролика! Джерри здорово перетрусил и пятился до самого борта, он готов был прыгнуть в воду – даже так больше шансов остаться в живых! Но неожиданно его противник завалился на фальшборт – судно опять резко накренилось. Пока повар, чертыхаясь, пытался встать, Джерри со всех ног помчался к противоположному борту, справедливо полагая, что мистер Саймон не станет добивать его в присутствии всей команды.
Обезумевший кит, исполняя поразительные для такой громадины и абсолютно непредсказуемые кульбиты, подбирался все ближе. Лоцман помчался в рулевую рубку и оттолкнул вахтенного – и сам вертел руль, пытаясь избежать столкновения.
– Выкатывайте пушку, заряжай! – командовал мистер Уилл, самолично прицелился. – Пора угомонить эту тварь!
Грохнул выстрел.
В ушах еще зазвенело от грохота, а в носу – щипало от пороховой гари, но Джерри был уверен – мистер Уилл попал точно в цель. Сегодня он сделал единственный верный выбор – поставил на мистера Уилла и остался в прибылях!
Морской змей
Насладиться заслуженной минутой славы Джерри не успел. Из-под днища раздался незнакомый тревожный звук – как будто по нему скребли куском железа, корпус корабля приподнялся и накренился, а потом снова упал в воду, вздымая целую завесу брызг.
– Что за черт? Мистер, мы же попали ему в самую башку? – орал канонир Патрик.
Когда дым и брызги рассеялись, их глазам предстало зрелище, прекрасное и жуткое одновременно. Огромное, безвольное тело кита обвивали серебристые кольца – невиданный морской змей, толщиной в охват рук пары крупных мужчин, длиной почти в корабельный корпус, был покрыт сверкающей как сталь чешуей. Его кольца сжимались все туже, впивались в толстую кожу, в жир и самое нутро…
Хвост кита отвалился, словно срезанный острым ножом. Вода вокруг стала бурой. Над водой мелькнула змеиная голова – маленькая, темные глазки навыкате сверкали адской ненавистью. За головой змеи топорщился воротник из бледно-розовых костяных пластин, гребень из таких же пластин шел по всей спине, до самого хвоста. Змей вытянул шею, раскрыл бездонный фиолетовый рот и зашипел. Можно было хорошо рассмотреть два ряда мелких острых зубов и липкий язык с раздвоенным кончиком.
– Святые угодники, помилуйте!
– Адское творение – он может переломить корабль на две половинки или снести к чертям всю оснастку. Мачты, паруса…
– Какие мачты… Он сожрет, сожрет любого из нас! Всех до единого!
Люди переглядывались и задыхались от ужаса, не в силах пошевелиться.
В подтверждение худших опасений, змей оставил свою мертвую жертву, стал плавно соскальзывать в воду. И вот уже развернулся над водой, как огромная сверкающая пружина, разящий хвост обрушился вниз и начисто cнес бушприт вместе с кливером. Жалобно заскрипел форштевень, полетели на палубу куски дерева, печально свесились канаты, над палубой пролетела сломанная рея с куском паруса и увлекла за собой миссис Лаксли. Леди вскрикнула и оказалась в бурлящей воде, наедине с чудовищем.
Только пышные шелковые юбки, пока не успели намокнуть, удерживали ее над водой, как кувшинку.
– Замрите! Не шевелитесь! Тварь нападает на все, что движется… – советовал падре, перегнувшись через борт, но его слова терялись среди шума, и казалось, что помочь несчастной леди уже невозможно.
Но мистер Уилл все же взял с палубы последний гарпун, поднял до уровня глаз, оглядел и даже осторожно провел ногтем по острию – проверяя, смазан ли гарпун ядом.
Крикнул:
– Бросайте в воду что-то большое!
– Что?!
– Что угодно, черт дери! Лишь бы выманить эту тварь…
Джерри с маху зашвырнул в воду пустую бочку от рома, потом еще какой-то подвернувшийся ящик и прочий мусор. Нехитрая уловка сработала – змей снова вспенил воду и высунул голову, распахнул пасть и издал адское шипение.
Одной попытки оказалось достаточно – гарпун пролетел как черная молния, впился куда-то глубоко, в мягкое небо, проткнул шею изнутри насквозь и вышел наружу. Самый кончик острия появился между светлых крупных чешуек, похожих на жабры. Змей издал глухой клекот, кольца его развернулись, как поломанная пружина, он взлетел вверх, а потом исчез в глубине. От него осталась только водяная воронка. Скоро и это последнее напоминание исчезло, истаяло, как ночной кошмар.
Многие, даже очень суровые джентльмены из судовой команды не скрывали радости – хлопали друг друга по плечам, кричали и жаждали поздравить триумфатора.
Хотя охота на морского змея заняла совсем немного времени, миссис Лаксли успела скрыться под водой, поэтому мистер Уилл отмахнулся от поздравлений, мгновенно стащил сапоги и рубаху, встал на борт, придерживаясь за такелаж, и с силой оттолкнулся. Его тело напряглось, взлетело и вошло в воду красивой мускулистой стрелой.
Он вынырнул там, где под слоем прозрачной воды еще можно было различить темное пятно – пышное черное платье леди, – и нырнул снова.
Канонир Патрик посмотрел туда, где мелькал мистер Уилл, стащил затрепанную треуголку, прижал к груди и грустно заметил:
– Жалко. Отчаянная была леди – ясно дело – для дамочки… Мистер тоже отчаянный. Это да.
Джерри сразу же выхватил подзорную трубу из рук лоцмана и напряженно наблюдал, как мистер Уилл нырнул в третий раз. На этот раз над водой появилась не только темноволосая голова самого мистера Уилла, но и мертвенно бледное личико леди, в ореоле мокрых светлых прядей.
Опытный пловец повлек тело несчастной в сторону судна, ему сразу же сбросили веревочную лестницу, Джерри первым свесился с бота и помог поднять безвольное, отяжелевшее от воды тело леди. Осторожно положил его на палубу, поправил мокрый подол и осторожно прикоснулся ладонью к щеке. Ее кожа была холодна как лед, глаза закрыты, на шее просвечивали трепетные голубоватые линии вен, но кровь в них уже остановила свой бег, леди не дышала.