Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гебитигер Ливонии.
Dem Erwirdignn unnd Geistlichnn hern hem Mertn Truchseß hoemeister dewtschs ordenns.
Unßer garwillign undertennign gehorßam mit demütiger alle unses vormogens irbietung stetiszuvom. Erwirdiger gnediger lieber here meister, noch deme der irlanchte unßr gnedieger here konnigk zu polan in seyn veterliche erbe zu Littown im vorgangen winter quam, schreven wwir czeer den littowschn hern bittende uns zuvormelden, wie lange sich ko.ma. in littawen gesynnet were zuenthalten gedechtn unßir botschaft bey ko.vf. zuhaltende, unnd wor her dy horn unnd leiden wolde schreven uns alles widder vurdackte unnstentliche antwerte, unnd nichtis uff unßr botschaft wurden wir zurothe noch dem ko. ma. personlich in littowen were mochte es ko.ma.vor Unwillen unnd im argistn uffnemen wir der nicht, sunder den gedochten littowschnn hem schreben, haben wir unßr mening seyner ko. ma. geschrevenn njch laawte desser ingeleten Copien, dy euwr g. besende vurnemen wirth, wes wir vor eyn antwerth von ko.ma.widder krigenn salleuwr h.unnmeldet bleiben, weres ko. m. sich so lange in den landen littowen enthalten wurde, künde es denn ewr g. beybrengn, ire botschaft neben den unsen an ko. ma. irscheynen mochte, were nicht ungeraten sunder alse ewr g. berurthe in zuvom gethanen Schriften sy sich in egener personen an ko.ma. in littowen gedechte zufugen etc. dewehte uns gnedigiger Meister ganz geraten ewr h. sich p(er)sonlich an ko. ma. vügete handell mit seiner ko. ma. uff nehst anbrengen, des hern hawßkompture von konnigeßperck zuhabende. Gedechten denn neben ewr g.den Erwirdign in got vatir und hern Bisschoff zu Revall mit etzlichnn unßes ordens gepietigern unnd anderenn von unß und unßr gepietigerr wegen methe zu schicken uff das men dy sache eyntrechtiglich möge anfangn unnd ins beste beslissenn wir unns von beiden parten mit ko. ma. mochten vorwissen wente wir vurnemen von vloch weren wie ko.ma. in zukomenden grase mit dem Großfurstn von Moßcow sulle woellen krigen, durch sullen, dy Nowgarter bey seiner ko. g. seyn gewest, in menig sich widder zu geben undir ko. Ma. zu polan. Mochte er denn ouch dy pleßcowr zu sich zihen, wurde her nicht Iossen, so daß wir denn kann In einem fewre seßen. Erwirdige lieber here meister, so wir widder eyn antwert von ko. g. krigen, wellens unseümlich zu wissenn Iossen werden euwr g. weres dy persönlich sich an ko. ma. nicht gedechte zufugen, unns das mit den allir ersten widderschreiben welle gedencken denn ouch unnsen hem von Revall, do hyn nicht zumuhende, sunder geruiger botschaft uns zachen willen wollenn in unßen ersten beinen berurth. Erwir. g. uns ouch schreiben welle, wes dy czeitung hot von ko. ma. unnd app dy boten hot gehat euwr Rewirdikeit, dy wir gote zu vorhoffen unnd gegeitem selig unnd gesunth bevelenn. Geben zu Rige am Stillenfreitage im LXXXtenn Jar.
Gebietiger zu lieffland.
28
Письмо коменданта Выборга Эрика Аксельссона Тотта к городскому совету Любека с просьбой вместе с другими ганзейскими городами поддержать просьбу ливонцев об оказании помощи против русских, которые напали на Ливонию и сократили привилегии купцов в Новгороде. 12 апреля 1480 года.
АНL. ASA Externa. 1.1–3.2 / 16 (Ruthenica). № 17, fol. 33.
Почтенным, осмотрительным и мудрым мужам, господам бургомистрам и ратманам города Любека, своим особенным, добрым друзьям и благодетелям.
Мой дружеский привет и дружеское предложение принять [все то] благое, чем я располагаю, ради вашей почтенной осмотрительности. Почтенные, разумные, мудрые, любезные господа и добрые друзья. У меня нет никаких сомнений, что ваша мудрость хорошо информирована о том, что русские схизматики в течение многих дней в условиях мира нападали на эту страну Ливонию, наносили урон, а также у купцов в Новгороде окорачивали, ослабляли и много раз отбирали их старинные привилегии, и поскольку ныне, в этом году, ливонские государи и многие прочие совершили небольшое нападение на псковичей, равно и на новгородцев, с целью устранить такую гордыню и такие нападения, им бы хотелось это повторить, что ныне одобрено, и чтобы ваша предусмотрительность и прочие почтенные города подумали об оказании помощи. Мне очень хотелось бы в этом месте убедительно доказать, как это приличествует, что ради преуспеяния, преумножения, благополучия христианства и всеобщего блага следует на протяжении длительного времени ослаблять и подчинять злодеев-схизматиков, что [убедит вас] прислать мне поскорее дружеский ответ. На меня в том можно положиться, в чем ваша почтенная, осмотрительная мудрость, которой я прошу всемогущего Господа пожаловать на долгие времена благополучие и здоровье, пусть не соизволит сомневаться. Дано в Выборге в среду после Пасхи в [14]80 году.
Эрик Аксельссон, рыцарь Лангено, комендант Выборга.
Denn erßamenn, voerßichtighenn unndt wolkvyßenn mannenn, hernn borghermeysternn unndt radtmannenn der stadt Lübeck, synenn byßundern, ghudenn freundenn unndt ghutgunrenn.
Minenn fruntlyckenn gruth, unndt ghutliicke overbedinghe, weß ick umbe iuwir erßamen vorßicheith willen ghudeß vormach, stets vorentfanghenn. Erßamenn, vorßichtighenn, wollwyßenn Ievenn hernn unndt ghudenn frunde. ick inbilde my nenenn twivell, iuwe wiißheyde woll irfarenn h[e]bben, wo de affgheßnedenn Rußenn dyth lanndt unndt Liifflanndt inn velighenn daghe unndt frede overfalle[n]n, beßchedigheth unndt ok dem koepmanne bynnenn Nowgarde ere oldenn privilegia vorkorteth, beßwaketh unndt mennychmaell ghenomenn hebben, dar denne nu, inn dyßem jare, de herenn in Liifflanndt u[n]ndt meher ander uppe de Pleßkouwer unndt ock Nowgarde, sodane homoeth unndt overfall to kerennde, yo ichteßwath ghewrokenn hebben, woldenn se nu, alß id nu beghundt yß, beth dar ann unndt dat iuwe vorßichtickeyde unndt ander erßame stede dartho dechtenn, hulpe tho donnde, wolde ick my gherne truwelick inn dißemm orde bewyßenn, alß syck dat gheborde, umbe gedie, merynghe, wolvardt der cristenheith unndt dat ghemene beste, uppe dat de bozenn, affgheßnedenn, mochten ene tiidt langk beßwaketh unndt unnderholdenn werdenn, eynn fruntlick antwort myth denn erstenn my tho benalen. Ann my sali eß nycht enntbrekenn, daranne nenenn twyvell willenn settenn iuwe erßame, vorßichtighe wollwiißheyde, de ick Gode allmechtich inn vorhopeder wellfardt langhe salich to unndt gßundt bevele. Gegevenn uppe Wyborch am mydewekenn nha belokenenn Paesschenn im etc. LXXXtenn jare.
Erick Axelßonn, tho Langheno ritter, hovethmann uppe Wyborch.
29
Письмо ливонского магистра Берндта фон дер Борха в Ревель с выражением обеспокоенности по поводу отсутствия известий об отправке на Чудское озеро 200 человек; от Дерптского епископа Иоганна Берткова известно, что часть ревельского войска находится под Нарвой, а другая — на кораблях, но требуются еще люди, пока пе прибудет помощь от ганзейских городов; Дерпт тоже вышлет своих людей, и тогда ливонцам можно будет закрепиться на берегу Чудского озера и пометать русским восстанавливать Вышгородок. 14 апреля 1480 года.