Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Доброе утро, Софи, – пробурчал Гарет.
– Доброе утро, ваша светлость.
Она хотела пройти мимо, но он встал и ухватил ее за руку.
– Я пришел поговорить с тобой.
Софи остановилась и медленно повернулась к нему – не было смысла сопротивляться. И тут ей вдруг представился обнаженный Гарет, сидевший в ванне. Отогнав от себя это видение, она спросила:
– О чем поговорить?
– Об охранниках во дворе и у твоей двери. Я отозвал их. Так что можешь приходить и уходить, когда тебе вздумается. Эти люди не смутят мою чувствительную сестрицу.
Софи кивнула:
– Спасибо, Гарет.
Он еще сильнее сжал ее руку и добавил:
– Однако я требую, чтобы ты держалась подальше от лорда Уэстклифа. Пообещай, что в этом будешь мне повиноваться, Софи.
Она тяжело вздохнула. А ей-то казалось, что Гарет уже смягчился, образумился… Но выходит, он по-прежнему оставался грубым тираном.
– Прошу прощения… – Она красноречиво взглянула на его руку. – Я собиралась проведать детей.
– Но ты моя жена. И разве не первый долг жены – находиться рядом с мужем и заботиться о его нуждах?
– Во-первых, суд еще не вынес решения относительно того, чьей женой я являюсь.
– Скоро вынесет. Мне сказали, что это займет не больше недели.
– Во-вторых, я не сомневаюсь, что ты сам позаботишься о своих нуждах.
Гарет с усмешкой осведомился:
– А о каких нуждах я, по-твоему, говорю?
«О плотских!» – промелькнуло у Софи. И она тут же вспомнила вчерашний поцелуй Гарета. Вспомнила и о том, как едва не отдалась ему.
Покачав головой, Софи ответила:
– Не имею ни малейшего представления.
Он наклонился и коснулся губами ее уха.
– Я нуждаюсь в тебе, Софи. И никогда не переставал в тебе нуждаться. Ты должна это знать.
Она вздрогнула и пробормотала:
– Неужели ты забыл, что всего несколько дней назад обнаружил меня в постели с другим мужчиной? Мне кажется, такое очень трудно забыть.
При этих ее словах он отдернул руку – словно обжегся. А она тут же пробежала мимо него и бросилась к лестнице.
Будь проклята эта женщина! Он мог пережить ранение, потерю памяти, мог годами жить в чужой земле, но потерять Софи… О Боже! Эта женщина способна довести его до потери рассудка!
Вчера, когда она мыла его, он почти забыл об этом проклятом Тристане. Забыл о том, что видел его в ее постели.
А вот сегодня…
Что же с ней случилось? Может, ей кажется, что он слишком спешит, стремится ускорить их воссоединение, стремится побыстрее затащить ее в постель?
Черт возьми, ему действительно трудно сдерживаться. Ведь она его жена!
Гарет спустился вниз – каблуки его новых туфель стучали по ступенькам – и сразу же направился в кабинет. После возвращения в Лондон именно эта комната стала для него единственным убежищем.
Он стремительно прошел мимо почтительно присевшей горничной, начищавшей серебряную вазу в коридоре, и вошел в кабинет. Теперь, чисто вымытый, в новой одежде, за которую было немало заплачено, Гарет начинал чувствовать себя здесь как дома. Хотя слуги по-прежнему выводили его из себя.
Он тотчас же подошел к письменному столу и сел, окинув взглядом горы ожидавших его бумаг. Бокал вина на круглом серебряном блюде стоял в углу стола. Сделав первый глоток, Гарет мысленно перечислил все, что должен был сделать. О Боже, столько работы! Он не знал, как с этим справиться. В конце концов Гарет решил не думать о проблемах, пока ситуация с Софи не разрешится.
Внезапно дверь распахнулась. Гарет с ревом вскочил, рывком выдернул верхний ящик стола, выхватил пистолет и прицелился в незваного гостя.
Тот попятился и поднял руки.
– Пожалуйста, ваша светлость…
Гарет моргнул и сокрушенно покачал головой. Черт, да это же Коннор, дворецкий… Опустив оружие, он пробормотал:
– Простите, Коннор.
Бедняга побелел как полотно.
– Извините, ваша светлость, я не хотел вас беспокоить.
Гарет сунул пистолет в ящик и проворчал:
– Ничего страшного. Только впредь стучите. Почему вы не постучали?
– Еще раз простите, сэр.
Гарет опустился в кресло.
– Что-то случилось?
– В передней ждут несколько дам, приехавших с визитом к ее светлости. Они…
– Нет-нет!
– Простите, сэр…
– Не принимать. Передайте им… – Гарет задумался. Что же уместно сказать в таком случае?.. – Передайте, что мы никого не принимаем.
– Слушаюсь, сэр. – Коннор поклонился и пошел к выходу.
– Минутку, Коннор!
Дворецкий повернулся. Гарета же поразило его бесстрастное лицо. И это сразу после того, как Коннор едва не получил пулю в грудь!
– Слушаю, ваша светлость.
– Таков будет ваш обычный ответ всем визитерам, понятно? Пока вы не получите дальнейших указаний, отвечайте, что особы, которую они желают видеть, нет дома. Понятно?
– Да, ваша светлость.
– Спасибо.
Заметив, что Коннор не двигается с места, Гарет добавил:
– Можете идти.
Когда дверь за дворецким закрылась, Гарет тяжело вздохнул и проворчал:
– О Господи, ведь я только что целился в собственного слугу… Неужели я окончательно потерял рассудок?
Медленно поднявшись, Гарет отнес пустой бокал к шкафчику со спиртным. После долгого изучения бутылки с бренди он решил отказаться от этого напитка. Прохладная вода немного успокоила его, он выпил несколько бокалов, после чего вернулся к столу.
Снова вздохнув при виде горы бумаг, Гарет стал старательно сортировать их и делать заметки. Прошло несколько часов, и наконец боль ушла и в голове прояснилось.
Когда в дверь постучали, он сделал несколько глубоких вздохов, потом спросил:
– Кто там?
За дверью оказалась его дочь, сопровождаемая застенчивой мисс Долуорти. Сердце Гарета гулко забилось.
Мисс Долуорти присела в реверансе и пробормотала:
– Мне очень жаль, ваша светлость, но леди Миранда была…
Гувернантка умолкла, кусая губы. Ее круглое лицо раскраснелось. Она и сама была еще очень молода, возможно – только недавно из детской.
– О Господи! – Мисс Долуорти заломила руки, когда Миранда выступила вперед – копия исполненной решимости маленькой Софи, если не считать цвета глаз и волос, унаследованных от отца.