Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, тогда это уже другой коленкор, – без улыбки ответил Хикс.
– Кто бы сомневался. Бек передал мне, как ты объяснил свое присутствие в ее доме. А также доложил о твоей твердой уверенности, что миссис Данди вчера не было в Катоне. Быть может, ты пришел сообщить, что передумал?
– Нет. Я пришел заключить сделку.
Мэнни Бек, зарычав, подскочил на месте.
– Сделку? – удивился Корбетт.
– Да.
– От чьего имени?
– От моего собственного.
– Выкладывай! Что конкретно у тебя есть?
– Всего лишь предчувствие. Не уверен, что могу вас чем-то особо порадовать. Что бы вы дали за Купера?
Бек снова зарычал, но уже в другом ключе.
– За Купера? Мужа убитой? Десять центов, – ответил Корбетт.
– Лично я не дал бы за него и ломаного гроша, – буркнул Бек.
– А в чем дело? – удивился Хикс. – Неужели я опоздал? Вы его уже взяли?
– Нет. – Корбетт, откинувшись на спинку кресла, заложил руки за голову. – Хикс, я тебе вот что скажу. Как я уже давеча говорил, с тобой бесполезно ходить вокруг да около. Ты не хуже меня знаешь, что Купер не убивал жену. Мы установили, что в четырнадцать сорок пять он находился в Нью-Йорке, брал напрокат машину; в шестнадцать часов в Кротоне спрашивал дорогу в лабораторию; ну а осматривавший тело врач констатировал в семнадцать десять, что женщина умерла более часа назад. Это вся имеющаяся у меня информация. Так что давай баш на баш. Расскажи все, что известно тебе.
– Вам интересно, откуда я узнал?
– Конечно.
– Что Купер никого не убивал?
– Конечно.
– Если бы я это знал, стал бы я проделывать столь утомительный путь, чтобы поторговаться с вами?
Бек пробормотал непечатное слово, которое стенографист не стал фиксировать.
– Непременно. Приехал бы сюда как миленький, – хмыкнул Корбетт. – Кто-кто, а я тебя хорошо знаю. Вот в чем дело. Если ты действительно хочешь совершить сделку, если у тебя действительно есть ценная информация и если ты хочешь получить взамен кое-какие плюшки типа годовой аренды помещения на солнечной стороне Мейн-стрит, почему бы тебе не предложить что-нибудь интересненькое? Как насчет того, чтобы сдать нам убийцу?
– С удовольствием. Напишите на бумажке его имя и адрес.
– Дохлый номер, – поморщился Бек. – Ральф, тебе отлично известно, зачем он сюда явился. Наверняка чтобы разнюхать, что у нас есть. Узнать, подозреваем ли мы по-прежнему Купера. Ну да ладно. Теперь он знает. Что-нибудь еще, Хикс? Как насчет хронологии событий? Хочешь получить копию? Итак, в четырнадцать сорок пять в дом прибывает Марта Купер. В четырнадцать пятьдесят туда же прибываете вы. В четырнадцать пятьдесят восемь вы встречаете на мосту через ручей Росса Данди. В пятнадцать ноль-пять ты появляешься в лаборатории. В пятнадцать ноль-два Росс возвращается в дом. В пятнадцать пятнадцать миссис Пауэлл отправляется в деревню за покупками. В пятнадцать пятьдесят в доме появляется Р. И. Данди. И так далее. Хочешь экземплярчик?
– Нет, спасибо. Подобные вещи только сбивают меня с толку.
– Меня тоже. – Корбетт укоризненно посмотрел на Бека. – Мэнни, по-моему, твоя ирония не слишком уместна. У нас нет никаких оснований подозревать Хикса в пособничестве убийце. Нет, Хикс всего-навсего препятствует правосудию. Нет сомнений в том, что он знает об этих людях больше, чем мы. Он наверняка знает, за что убили ту самую женщину, а возможно, и кто ее убил. – Корбетт приветливо улыбнулся Хиксу. – Исключив сегодня утром из списка подозреваемых Купера, мы, естественно, проверили всех фигурантов дела. Взять хотя бы тройное алиби: твое, той девушки и Брагера.
– Проверить тройное алиби? – улыбнулся Хикс. – Я обеими руками за. Буду весьма признателен. Но раз уж речь зашла о тройках, те три вещи, которые, по-вашему, мне известны, вам отнюдь не помогут. Да и вообще, я практически ничего не знаю. – (Бек насмешливо хрюкнул. Корбетт, сказав «ха-ха-ха», поджал свой детский ротик.) – Говорю вам как на духу. Конечно, мне известно кое-что о бизнесе Данди, поскольку я выполняю для него некую конфиденциальную работу. Однако я шарю вслепую во тьме, пытаясь нащупать связь между кем-либо из них и Мартой Купер. Вот за этим-то я к вам и пришел. Я могу вам немного помочь с этим делом. А потому было бы очень неплохо, если бы вы поделились со мной тем, что вам удалось узнать о Марте Купер.
– Господи! – фыркнул Бек. – Какая наглость! Дай нам что-нибудь взамен! Напрягись и дай хоть что-нибудь взамен!
– Заметь, я тебя ни к чему не принуждаю, – сказал Корбетт.
– Ага. Спасибо большое.
– Не стоит благодарности. Я не любитель пустого сотрясания воздуха. Но хотелось бы сделать одно замечание. Ты не член коллегии адвокатов. Если начнет припекать, ты не сможешь претендовать на конфиденциальность полученной тобой информации. А я буду вынужден исполнить свой долг как прокурор округа. Свой служебный долг. Поэтому я, пожалуй, задам тебе вопрос для протокола. Скажи, ты располагаешь какой-либо информацией относительно убийства Марты Купер: мотива и личности убийцы, то есть того, о чем ты промолчал.
– Да, – ответил Хикс.
– Неужели? Ты действительно располагаешь подобной информацией? – удивился Корбетт.
– Конечно. – Хикс встал и взял со стола шляпу. – Я знаю, что если бы у нее было сопрано, а не контральто… – Остановившись на пороге, он обернулся и закончил: – Ее бы не убили.
Бек покосился на Корбетта:
– Готов отдать годовую зарплату, чтобы опровергнуть его чертово алиби!
Хикс собирался прямо из здания суда отправиться в Катону, чтобы, помимо всего прочего, убедиться, что Хизер держит обещание. Однако теперь, когда с Купера сняли все подозрения, Хикс горел желанием поскорее избавиться от этого гостя, предварительно потолковав с ним по душам. Хизер утверждала, что ее сестра не знала ни Брагера, ни Вейла, ни Данди-старшего, ни Данди-младшего, а также никого, связанного с фирмой Данди или корпорацией «Рипаблик продактс». Но сейчас Хикс решил, что голословного заявления ему явно недостаточно. Тут явно не мешало бы покопаться, и, чтобы заполнить пробел, следовало начать с Джорджа Купера.
Когда Хикс остановил автомобиль перед своим домом на Двадцать девятой улице, часы на приборной панели показывали четыре часа дня. Прежде чем подняться наверх, Хикс заглянул в ресторан и обнаружил хозяина на кухне.
– Как дела, Рози? Ты его покормил?
– Все отлично, – ответил Рози. – Его обслужили по-королевски. Прямо в комнате. А он здоров