Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И как с этим связаны Уормли и его компаньонка-блондинка? — добавил Фрэнк. — Кто они — мозговой центр или просто наняты на грязную работу?
— Ну, мозг-то, конечно, Бэйрд, — решительно сказал Джо, когда они уже подъезжали к особняку. — А знаешь, дом выглядит так, словно здесь и не живет никто.
Фрэнк свернул на дорожку, которая вела к главному подъезду.
— Ты прав, — согласился он. — А сорняки какие! Право же, Бэйрд совсем запустил газон.
— А знаешь, кажется, никого нет дома, — заметил Джо. — И автомобиля не видно.
Фрэнк подогнал машину к краю дорожки и, взбежав по ступеням, надавил кнопку звонка.
— Слышно что-нибудь? — спросил Джо, подойдя.
Фрэнк позвонил еще раз.
Парадная дверь медленно приотворилась. Поначалу Фрэнк никого не увидел. Затем из сумрака подъезда проступило хмурое лицо, и хриплый голос произнес:
— Что вам угодно?
Фрэнк узнал Мэрфи, дворецкого Бэйрда.
— Мы — братья Харди, вы нас помните? Приехали взглянуть еще раз на коллекцию мистера Бэйрда, — объяснил дворецкому Фрэнк. — Мы были здесь на днях, но все осмотреть не успели. Мистер Бэйрд сказал, чтобы мы заглянули, если окажемся поблизости, — добавил Фрэнк, лихорадочно соображая: если Бэйрда нет дома, какой прекрасный случай сунуть нос поглубже!
— Его нет, — коротко ответил Мэрфи. — И вернется сегодня поздно.
— Мистера Бэйрда нет в городе? — спросил Джо.
Мэрфи погрузился в глубокие размышления и ответил не сразу.
— Ему пришлось поехать в Нью-Йорк. — Он отворил дверь шире. — Вы сказали, ваша фамилия Харди?
Фрэнк кивком подтвердил это.
— Ну что ж, думаю, ничего нет дурного, если я впущу вас и вы осмотрите коллекцию. Мистер Бэйрд как раз недавно приобрел костюм Бо Джексона команды «Роял». Это один из самых ценных его экспонатов.
Фрэнк последовал за Мэрфи в коридор. Мэрфи включил верхнее освещение и растворил тяжелые Дубовые двери, которые вели, как догадался Фрэнк, в просторную комнату, служившую некогда гостиной.
— Костюм Бо Джексона здесь, вон в том конце комнаты, — сказал Мэрфи.
Фрэнк не отставал от него, занимая пустяковыми разговорами, а Джо немного задержался, внимательно осматриваясь в коридоре. В какой-то момент Фрэнк обернулся и увидел, что Джо стоит и смотрит на стеклянный шкафчик.
Догнав брата в гостиной, Джо шепнул:
— В том шкафчике чего-то не хватает.
Мэрфи между тем указывал на белую спортивную форму с номером «16», выбитым справа, под словом «Роял».
— Чего именно? — чуть слышно выдохнул Фрэнк.
В эту минуту зазвонил телефон, и Мэрфи, извинившись, вышел.
— Не знаю, — ответил Джо. — И меня беспокоит, что я никак не могу вспомнить. Но чего-то там не хватает.
— Сейчас я не могу говорить! — услышал Фрэнк свистящий шепот Мэрфи из соседней комнаты. Сразу же вслед за этими словами громко звякнула телефонная трубка.
— Прошу прощения, что покинул вас, — сказал Мэрфи вернувшись. — Звонил мистер Бэйрд. Он просил вам передать, чтобы вы чувствовали себя как дома.
Судя по тону, каким говорил дворецкий по телефону, а также по тому, что он даже не попрощался, прежде чем бросить трубку, Фрэнк усомнился в его словах. Однако сделал вид, что поверил.
— Очень мило с его стороны, — сказал он. — Мне кажется, я мог бы рассматривать эту коллекцию дни напролет. Право же, какой это был бы позор, если бы мистеру Бэйрду пришлось распродать ее.
Мэрфи посмотрел на Фрэнка ничего не выражающим взглядом. Джо собрался вмешаться, но тут вновь зазвонил телефон.
Мэрфи выглядел крайне раздраженным; извинившись, он удалился в соседнюю комнату. Но не прошло и нескольких секунд, как он вернулся.
— Это вас, — объявил он. — Звонит Фентон Харди.
— Я возьму трубку, — сказал Джо и быстро прошел в соседнее помещение.
Тем временем Фрэнк продолжал изучать сокровища Бэйрда.
— Большое спасибо, что показали нам все это, — сказал Джо возвратясь. — Но, к сожалению, нам пора. Отец специально позвонил, чтобы на помнить о важной встрече.
Фрэнк с ходу включился в игру. Он знал, что никаких важных встреч у них не предполагалось, но мгновенно понял: Джо нужен предлог, чтобы покинуть особняк как можно скорее. Также поблагодарив дворецкого, он поспешил за Джо к выходу.
— Ну, так в чем дело? — спросил он, садясь рядом с Джо, который уже сидел за рулем.
— Нам звонил Биф, — сказал Джо, включая мотор. — Хочет встретиться с нами внизу, у ресторанчика Руби. Папа сказал, что речь, кажется, о чем-то важном.
Джо включил передачу и по гравиевой дорожке выехал на улицу.
— Ты вспомнил, чего не хватает в коллекции Бэйрда? — спросил Фрэнк.
Джо кивнул.
— Когда мы уже выходили, я почему-то обернулся на стеклянный шкафчик в коридоре.
— И?..
— В прошлый раз, когда Бэйрд водил нас по дому, он так и раскудахтался вокруг маски, которая была в том шкафчике. Говорил, что этой судейской маске цены нет.
— Помню, Бэйрд сказал: «Бесценная вещь». Верно?
— Верно, — подтвердил Джо. — А того парня, который швырнул газовую горелку в Саутпорте, помнишь? На нем была точно такая маска!
— Д-да, — сказал Фрэнк.
— Ну так вот. Тот шкафчик был пуст. — Джо помолчал. — Маска рефери исчезла.
— Словом, ты подозреваешь в изготовлении фальшивок Бэйрда, — медленно проговорил Фрэнк. — Считаешь, что именно он напустил на нас Уормли?
Не сводя глаз с дороги, Джо изложил брату свои аргументы:
— Вполне возможно. Гляди сам: маски на месте нет. Уормли был в маске.
Пока Джо вел машину через город, держа курс в район порта, Фрэнк хранил молчание.
— О чем ты думаешь? — не выдержал, наконец, Джо.
— Оно, конечно, весьма логично, и все же… — Фрэнк опять помолчал. — Слишком уж просто. Когда Бэйрд показывал нам эту маску, он превозносил ее до небес, называл чуть ли не национальным сокровищем… Даже если мы примем за данность, что Уормли работает на Бэйрда, у меня все-таки не укладывается в голове, как Бэйрд мог дать Уормли этот ценнейший свой экспонат, да еще с целью обмануть нас, отправляя его за нами в Саутпорт!
Джо понял, что брат прав. Свернув направо, он поехал медленней, отыскивая место, где можно было припарковаться. Ресторан Руби был в двух шагах.
— Да, Уормли мог попросту купить судейскую маску в любом спортивном магазине, — признал он со вздохом. И, вырулив на свободное место, заглушил мотор.