Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я знаю. Он объяснил мне. Если бы вы обратились ко мне, прежде чем на меня накинуться, я мог бы поднять шум в дверях и не устраивать балаган на глазах у посетителей.
– Я не хотела ударить вас так сильно.
Элли посмотрела на капитана Эндикотта.
– Она его ударила? – шепотом спросила она.
Капитан поднес палец к губам.
– Тс-с. Они сами обо всем договорятся.
Даунз ощупал свою голову и лейкопластырь.
– Со мной бывало и хуже.
– И я знаю, что кэп выдал вам вознаграждение.
Даунз кивнул.
– Кэп сказал – это за то, что я был ранен при исполнении служебных обязанностей.
Элли посмотрела на капитана, однако тот только улыбнулся и похлопал ее по руке, замедлив шаг так, что шедшая перед ними пара оказалась немного дальше.
Но Элли все еще могла слышать их разговор. Дарла ткнула Даунза зонтиком:
– Так чего вы завели свою шарманку? Мы помогли боссу, и нам за это заплатили. Шулера мы провели и сделали так, что никто не заметил девчонку.
Девчонку? Харриет? Элли ускорила шаг, чтобы не упустить ни слова.
Дарла снова ткнула Даунза зонтиком:
– Почему тогда вы держитесь так, будто я какая-то гусеница в вашей корзинке с яблоками? Кэп Джек утверждает, что я помогла спасти клуб.
– Потому что вы выставили меня дураком, вот почему! – сказал Даунз, отобрав у Дарлы оружие и сунув его себе под мышку. – Все гости смеялись надо мной, и служащие тоже.
– Ах, да кому до них дело?
– Мне! Завтра вечером я снова должен буду встречаться с ними. И мне не очень-то хочется выслушивать их шуточки.
– Подумаешь, какая-то коротышка-морковина стукнула его за то, что он попытался полюбезничать с ней.
– Самая хорошенькая девушка в заведении отвергла мои ухаживания.
Дарла остановилась.
– Вы считаете меня хорошенькой?
Даунз не остановился.
– Считал.
Дарла поспешила нагнать его.
– Но ведь вы не приставали ко мне. Это просто диверсия, которая понадобилась кэпу.
– Я это знаю, а другие не знают! Они думают, что я – жалкий калека, который не способен понравиться девушке.
– Разумеется, вы можете понравиться. Любая из нашего клуба гордилась бы, если бы вышла на улицу под ручку с таким кавалером. Пошла же я с вами.
– Гм… Скорее всего, он опять заплатил вам. Все знают, что я объект благотворительности кэпа.
– Все знают, что вы управляете заведением наравне с ним, а еще нанимаете людей и увольняете.
– Я нанимаю женщин. А флиртует с ними он. Но мне, конечно, вовсе не хотелось бы этим заниматься.
На эти слова Дарла не обратила внимания.
– Ну, значит, завтра вечером мы им покажем.
– Что покажем?
– Что вы завоевали мое сердце. Я вам улыбнусь, принесу бокал вина, пошепчу вам на ушко и чуточку к вам прижмусь. Тут уж никто не станет смеяться.
– Они начнут зверски ревновать.
– Вы и впрямь считаете, что я хорошенькая? И не находите меня низкорослой толстушкой?
– Вы – настоящая карманная Венера. Так светские щеголи называют маленьких богинь.
Дарла словно стала выше ростом и расправила плечи.
– Значит, мы устроим завтра еще одно представление для клиентов?
– Это будет только притворство?
Ответа Элли не услышала, но ей показалось, что Дарла подмигнула отставному солдату. И он тоже словно бы стал выше ростом.
Когда они подошли к церкви, каменному зданию, втиснувшемуся в ряд лавок, Элли потребовала объяснений. Джек подождал, пока все рассядутся, а потом все объяснил.
Харриет в игорном зале? Шулер? Перебранка с криками? Видит Бог, «Красное и черное» – не место для ребенка! И для приличной школьной учительницы.
Разумеется, капитан Эндикотт сказал, что все понимает. И попросил продолжить разговор в другое время. Чуть позже.
Но и позже Эндикотт не стал говорить о другом доме для Харриет.
– Я обещал ей, – только и сказал он, – и этот случай вчера ночью уже забыт. Никто ничего не заметил.
Конечно, кроме Харриет, которая рассказывала о своем приключении Кэллоуэю и миссис Крандалл и всякому, кто хотел послушать. По словам Харриет, капитан обладал отвагой льва, силой слона и хитростью тигра.
– А можно мы сегодня сходим в зверинец, кэп Джек?
Прежде чем ее опекун успел ответить, заговорил Даунз, напомнив всем о блестящей роли, которую сыграла Дарла для того, чтобы помешать намерениям предполагаемого злодея. Казалось, на него подействовал не только удар подносом по голове.
Вернувшись домой, Харриет засобиралась с Джокером на прогулку в парк. Две темноволосые девушки поднялись в свои комнаты на чердаке, чтобы выспаться после долгой вчерашней ночи, а Кэллоуэй решил проверить каждую колоду – не подрезаны ли у карт края и нет ли крапленых рубашек. Он проверил также каждую игральную кость – нет ли в ней груза, который увеличивает ее тяжесть. Элли села рядом и стала просматривать старые газеты с объявлениями о найме на работу.
Вскоре подошла Харриет, держа в руках собачий поводок, и Элли пришлось оставить свое занятие. Пока капитан Эндикотт платит ей жалованье, выбора у нее не было – жалованье следовало отрабатывать. Да и солнце все еще ярко светило и можно было погулять. Завтра газеты поместят новые объявления, и можно будет спокойно их прочитать.
У Джокера никто не спрашивал, хочет ли он погулять на свежем воздухе или нет. Пес тащился за Харриет, пока они не дошли до Грин-парка. Потом он катался по желтеющей траве, грыз хлебную корку и в конце концов залез под скамейку, на которой сидела с вязаньем миссис Крандалл. Там он и разлегся, не обращая ни на кого внимания.
А Харриет бегала, смеялась, догоняла падающие листья и приносила самые красивые показать кэпу Джеку. Элли думала о том, что никогда еще не видела девочку такой веселой, во всяком случае, с тех пор как миссис Семпл обнаружила мышь в своем ночном сосуде. Харриет, смеясь, прыгала по дорожкам, и Элли не могла не тревожиться о том, что ее ученица слишком счастлива в этой новой жизни, а ведь скоро ее жизнь переменится.
Капитан казался довольным, но долго ли это продлится? Как скоро Харриет ему надоест и ему захочется развлекаться в обществе красивой женщины? Что будет тогда с девочкой?
Солнце ненадолго скрылось, и Элли плотнее закуталась в плащ.
– Вам холодно, мисс Силвер?
Элли покачала головой, слегка отодвигаясь от капитана. Нельзя привыкать к тому, что рядом находится заботливый, любезный и красивый мужчина.