Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она выключила телефон. Потом повернулась к Кристен.
— Марлин так и не вернулся домой, — тихо проговорила она.
Кристен открыла рот. Ее лицо побледнело.
— С ума сойти можно! — прошептала она. — Это невероятно.
Эйприл вздохнула с долгим всхлипом.
— Придется нам туда вернуться, — заявила она. — У нас не остается выбора, Кристен. Мы должны вернуться на этот остров и разыскать Марлина. Возможно, он попал в беду и ждет нашей помощи.
У Эйприл хватило денег, чтобы взять такси до дома. По дороге она собралась с мыслями и решила, что ей нужно сделать.
«Я позвоню Дональду Марксу. Я потребую, чтобы он мне объяснил, что происходит».
В дом она тихонько вошла через заднюю дверь. Ей совсем не хотелось встречаться с Пам.
В своей спальне она перерыла весь свой стол, но все-таки нашла первое приглашение от академии. Ее глаза блеснули, когда она увидела надпись на верху письма, напечатанную жирными черными буквами.
Точно!
Вот он. Телефон академии в Нью-Йорке.
Эйприл схватила телефон. Снизу доносился голос Пам:
— Сидеть, Олфи, сидеть! Вот так! Молодец! Молодец!
«Мама с папой не станут возражать, если я позвоню в Нью-Йорк, — решила Эйприл. — Ведь вопрос очень важный».
Она взглянула на номер телефона. «Если я расскажу Дональду Марксу про все те странные вещи, которые случились со мной за все это время, может, он объяснит мне, почему это происходит? Возможно, он даже сумеет мне помочь».
С громко застучавшим сердцем она набрала номер и стала слушать гудки в трубке.
Эйприл слушала: один, два, три…
Затем ответила женщина:
— Добрый день. Академия слушает. По какому вопросу вы звоните?
Эйприл сообщила ей, кто она такая, и попросила соединить ее с Дональдом Марксом.
После долгих ожиданий он взял трубку.
— Алло, Эйприл. Какая приятная неожиданность! Как поживаешь? Я польщен, что ты нам позвонила, — прогрохотал он.
— Привет. Я… хм… у меня дела не очень, — начала было Эйприл. — Знаете что? Я хотела спросить вас…
— Твоя мама мне позвонила, — перебил ее Маркс. — Она спросила, нельзя ли твоей подруге приехать вместе с тобой на остров. Я ответил, что, разумеется, можно. Чем больше народу, тем веселей. Тем более что речь идет о подружке одной из наших победительниц.
— Ну, вообще-то я вам звоню не из-за этого, — сказала Эйприл и набрала в грудь воздуха. — Понимаете, мистер Маркс, со мной происходят какие-то стран…
— Я так рад, что ты решила приехать на встречу участников, — опять перебил ее Маркс. — Я запланировал кое-какие интересные мероприятия. Мне просто не верится, что мы все снова встретимся на этом прекрасном острове… Тебе тоже, наверное?
— Вы правы, мне тоже не верится, — ответила Эйприл. Однако причина, по которой я вам звоню…
— И еще все соревнования будут сниматься для телевидения, — сообщил Маркс. — Кстати, Эйприл, я видел несколько твоих интервью. Ты прекрасно держишься перед телекамерой и хорошо смотришься. Ты когда-нибудь думала о работе на телевидении или об актерской карьере в будущем?
— Нет. Вообще-то не думала, — призналась Эйприл.
Она с досадой сжала телефонную трубку. Почему он не дает ей вставить ни словечка?
— Надеюсь, что ты и твоя семья радуетесь деньгам, которые ты выиграла, — сказал Маркс. — Дни, проведенные на острове, стали для всех незабываемыми. Я надеюсь, что ты с таким же нетерпением, как и я, ждешь новой встречи всех участников.
Эйприл не выдержала.
— Я вам позвонила, чтобы спросить про Марлина! — закричала она. — Почему Марлин не вернулся домой? Я разговаривала с его мамой, и она мне сообщила, что он до сих пор остается на острове. Вот я и подумала…
— Ох, прошу прощения, — заявил Маркс. — Мне звонят по другому телефону. Эйприл, я вынужден прекратить наш разговор. Рад был тебя услышать. Скоро увидимся на нашем чудесном острове с тобой и твоей подругой. Передай привет своей маме. Пока!
Связь прервалась.
Эйприл сидела еще некоторое время, прижимая трубку к уху. «Он не захотел выслушать ни одного моего слова, — сердито думала она. — Неужели он и вправду так рад новой встрече участников академии? Или просто делал вид, чтобы увильнуть от моих вопросов? Нужно позвонить Кристен и рассказать об этом разговоре».
Тут Эйприл услышала за дверью тяжелые шаги. Она оглянулась, ожидая увидеть Пам, однако в ее спальне появился Олфи, бешено виляя хвостом. Пес подошел к ней и ткнулся в ее ногу своей крупной мохнатой головой.
— Олфи, что, решил меня навестить? — спросила Эйприл, гладя его по голове и шевеля пальцами его длинную, густую шерсть.
Она встала с кресла и села на ковер рядом с собакой.
— Ты такой ласковый пес. Хочешь поиграть. Да? Ты за этим пришел?
Олфи снова завилял хвостом, как бы подтверждая ее слова.
Эйприл обхватила его руками.
— Ты ведь просто большой-пребольшой игрушечный медведь, правда? — Его шерсть напомнила ей уютный и теплый ковер.
Она принялась в шутку бороться с ним. Обхватила руками и попробовала повалить на спину. Пес бил хвостом по полу и махал лапами в воздухе.
Потом он как-то перевернулся — и оказался на девочке.
— Ой! Какой ты тяжелый! Весишь целую тонну! Слезай, медведь! — со смехом закричала Эйприл.
Пес не послушался. Вместо этого он приблизил свою морду к лицу Эйприл и понюхал ее лицо.
— Ой, убирайся! Ты сейчас меня расплющишь! — Эйприл обессилела от смеха и не могла спихнуть с себя собаку.
— Перестань! Эй, перестань!
Олфи лизнул ее щеку.
— Фу! — завизжала Эйприл. — Отстань!
Олфи снова лизнул ее щеку. Потом приблизил морду к ее рту.
— Эй, нельзя! В губы нельзя! — взмолилась Эйприл.
К ее удивлению, пес сильно прижал свою мокрую морду к ее губам.
Она перестала смеяться.
«Что делает этот большой дуралей?»
И тут она почувствовала, как Олфи сделал энергичный и сильный вдох.
— Эй!
Она изо всех сил толкнула его обеими руками, спихивая с себя.
Однако он даже не пошевелился. Вместо этого он прижал к ее губам свою открытую пасть — и сделал еще один вдох.
Эйприл почувствовала, как пес высасывает ее дыхание.
— Неееееееееет! — Она пыталась закричать, но пес не давал ей этой возможности. Его голова накрыла ее лицо — тяжелая, словно шар для боулинга.