Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, что вы! — заволновался вице-президент. — Ни в коем случае. Огласка такого рода ударит по престижу нашей компании.
— В таком случае ответьте на мой вопрос. Я ведь не многого прошу. Всего лишь назвать цифру. Сколько будет стоить ваш чертов дед-мороз в России? Неужели вы не знаете?
— Э-э…
Последовала пауза. Макимото был явно напуган. Упоминание Хозяев ввело его в состояние прострации. Возможно, еще сильнее всполошила его угроза подключить к расследованию полицию.
— Я не знаю, — пробормотал он, — но могу навести справки. Мне прислали на подпись бумаги, которые должны быть отправлены в Россию. Думаю, там есть то, что вас интересует.
— Сколько вам потребуется времени?
— Трудно сказать. Полагаю, к вечеру управлюсь.
— Тогда до вечера. Я вам позвоню.
— Мобильная связь ненадежна. — Макимото замялся. — Давайте лучше я сам позвоню вам. По обычному телефону. Где вы находитесь?
— Не важно. Назовите время.
— Но… э-э… я…
— Время! — повысил голос Бондарев.
— В восемь часов, — пролепетал Макимото. — Нет, лучше в девять. Материалов целая гора, а у меня так много работы…
Он врал. Никакой работы у него не было. Его отстранили от дел точно так же, как его хозяйку.
— В девять, — повторил Бондарев и на этом оборвал разговор. Не прощаясь.
Он отошел от гостиничного телефона-автомата, которым воспользовался для конспирации, нашел недорогой ресторанчик и объедался там, пока не лопнул. Запивая трапезу чаем, прикидывал, сколько времени осталось в его распоряжении. Он опасался, что в связи с последними событиями Хато Харакумо может ускорить сроки отправки судна. А что, если это произойдет на день или даже на два раньше? Успеет ли Бондарев остановить Хозяев?
Отставив чашку с чаем, он позвонил в порт и, представившись американским бизнесменом, узнал, что «Куро Умихеби» отчаливает по расписанию, 7 декабря. Оставалось четыре дня. Что ж, успеть можно. Только бы почки не отказали. Боль в пояснице усиливалась, временами становясь невыносимой.
По пути в машину Бондарев прихватил две бутылки сакэ. Время от времени он делал маленькие глотки прямо из горлышка, притупляя боль. Постепенно ему стало лучше. Поколесив немного по городу, он еще раз проехал мимо фабрики, чтобы получше разглядеть охранников. Несмотря на винтовки, эти ребята выглядели довольно безобидно, потому что были молодыми, глупыми и не обученными искусству убивать. Никакого сравнения с головорезами в масках, которые действовали решительно и жестоко.
Отметив про себя эту деталь, Бондарев вернулся в отель и отдыхал до вечера, после чего спустился, чтобы воспользоваться таксофоном в вестибюле и позвонить в Токио.
Макимото не поздоровался, не сказал «алло». Услышав голос Бондарева, он просто выпалил: «восемьдесят долларов», и тут же бросил трубку. Похоже, чтобы сделать это, ему пришлось израсходовать весь запас мужества.
Стоя под навесом таксофона, Бондарев обдумывал услышанное. Восемьдесят долларов равнялось приблизительно двум с половиной тысячам рублей. Чертовски хорошая цена. В таком случае все двести тысяч дедов-морозов будут сметены с прилавков.
Чувствуя какой-то подвох, он пытался отгадать, что здесь не так, когда его внимание привлекли трое мужчин, вошедших с улицы. Двое из них прихрамывали, у одного была перебинтована рука. Целеустремленные, собранные и сплоченные, они приблизились к стойке, о чем-то переговорили с портье и направились к лестнице.
Бондарев мог поклясться, что вся троица носит отметины его стилета. Они находились среди нападающих во дворе фабрики, а теперь явились, чтобы довершить начатое. Этих троих прислали по душу Бондарева. И если бы их обыскали, то у каждого наверняка нашлась бы черная маска и оружие. Вот только беда — обыскивать их было некому.
Дождавшись, когда тяжелые шаги мужчин стихнут над головой, Бондарев незаметно выскользнул из отеля, забрался в «Тойоту» и рванул прочь.
Но куда ехать? Где найти пристанище, в котором можно не опасаться быть убитым во сне или взлететь на воздух?
Первым импульсом было отправиться к Мизуки, но он очень скоро отказался от этой затеи. Она грозилась посадить его в самолет насильно и могла попытаться осуществить свою угрозу. Кроме того, если Хозяева ей угрожали, то, скорее всего, за ее домом установили наблюдение. Судя по тому, как эти сволочи вычислили очередной отель Бондарева, руки у них длинные. Наверняка телефоны Макимото прослушивались, если только он сам не предупредил Хозяев о вечернем звонке.
Обдумав свое положение, Бондарев решил, что во всей Хиросиме есть только одно относительно безопасное пристанище. Квартира Кйоко Шурингари. Вот где его сегодня никто не ждет. И это то, что нужно.
Радость и беспокойство были смешаны во взгляде Кйоко в равных пропорциях.
— Где ты пропадал? — спросила она, уставившись на Бондарева, стоящего в дверном проеме. — Я звонила повсюду, пытаясь отыскать тебя, и все без результата.
— Вот он результат. — Ухмыляясь, Бондарев ткнул себя большим пальцем в грудь.
— Хоть ты и негодяй, но я все равно рада тебя видеть, — расплылась в улыбке Кйоко, затащила его в квартиру и затрещала как сорока.
Ушло не меньше пяти минут на то, чтобы хоть немного урезонить ее. Но она все равно не прекращала болтать, пока напускала горячую воду, чтобы сделать Бондареву расслабляющий массаж. Наверное, Кйоко знала какую-то хитрость, потому что он не расслабился, а совсем наоборот. Отправляясь к милой секретарше, он не подозревал, что сумеет заняться сексом, и был приятно удивлен своей ретивостью. Это означало, что он идет на поправку.
Потом Кйоко забралась к нему в чан и, поглаживая гладкой ступней его живот, рассказала, что, прождав его на фабрике целый день, она стала звонить всем руководителям, выясняя, где находится мистер Железняк. Само собой, она неоднократно обращалась и к Мизуки, но та не призналась, что их русский гость был избит, попал в больницу, а оттуда сбежал, не дождавшись, пока заживут его ушибы и раны.
Бондарев поведал Кйоко историю своих злоключений, внимательно наблюдая за ее реакцией. В ее глазах он не прочел ничего, кроме изумления, любопытства и участия. Если она притворялась, то в ней пропадал талант выдающейся актрисы современности.
Наконец Бондарев назвал цель своего визита. Он сказал, что ему нужен приют и оружие. Недолго думая, Кйоко заверила его, что он может на нее рассчитывать.
— Никому ни слова, — предупредил он. — Это касается и миссис Такахито.
— Я должна буду обманывать свою босс-леди? — удивленно протянула девушка.
— Не обманывать, а просто помалкивать.
— Разве это не одно и то же?
— Нет, — ответил Бондарев, не моргнув глазом. — Это совершенно разные вещи.