Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Смотрите, — сказала она. — Не так уж плохо. И ты нетронута, как и в день своего рождения.
Она улыбнулась, будто это что-то меняло.
— Алхимик.
— Для тебя, женщина, доктор Кроу.
— Моя часть закончена, — заявила синьора Скарлет. — Я забираю свои деньги и ухожу.
Регент открыл рот.
— Я забираю деньги и ухожу, — повторила она.
Принц Алонцо швырнул ей кошелек.
— Ведьма, — прошептал он, когда за женщиной закрылась дверь.
— Если вы позволите, — произнес доктор Кроу, подталкивая аббатису обратно к дивану и показывая, что Джульетта не должна двигаться. Монахиня перекрыла дорогу, и Джульетта осталась лежать.
— Сын, — с нажимом сказал регент. — Ты понял? Она принесет Кипру сына. А если нет, я разгневаюсь. И тогда я могу неожиданно прийти к согласию с Папой Римским, который считает тебя еретиком.
Доктор Кроу проигнорировал его слова.
— Госпожа моя, — сказал он. — Первый ребенок часто рождается позже срока. Кипр ничего не заподозрит. И вы никогда не расскажете ему. Более того… — алхимик обернулся на регента, тот кивнул. — Вы никогда не заговорите о том, что здесь случилось.
Маг придерживал Джульетту, пока она не перестала трястись, потом коснулся ее лица и пробежал кончиками пальцев по губам.
— Как вы могли? — спросила она.
— Госпожа, мне нужно препарировать трупы. Регент предоставляет их и защищает меня от тех, кто считает мою работу мерзостью.
Следующей ушла аббатиса. А Джульетта должна была пролежать еще полчаса с задранными ногами и подушкой между бедер. Перед уходом монахиня опустила подол платья девушки, видимо испытывая потребность в соблюдении приличий. Но когда Джульетта наконец поднялась и повернулась к двери, чувствуя тошноту и отвращение, дядя приказал ей остаться. Ее задача — не просто дать Кипру сына, с чем не справилась его первая жена. Есть и другие соображения, вопросы политики. Дядя желал подробно объяснить, что именно потребуется от нее, когда она прибудет в свое новое королевство.
Джульетта, спотыкаясь, выбралась из зала и услышала чьи-то шаги. Она пошла быстрее, но в животе плескалась вода, подол платья вонял мочой, а к горлу подступала тошнота. Девушка отказывалась верить, что тетя Алекса знает о случившемся. Но если так, тогда почему же тетя не желает ее видеть?
Ее внутренности готовы исторгнуть содержимое, не с одного конца, так с другого. Это всего лишь вопрос времени. И когда это произойдет, Джульетта хотела бы оказаться где угодно, но только не на холодных ступенях и не под взглядами чертей с гобеленов.
— Подождите, — позвал доктор Кроу.
Джульетта ускорила шаги.
Он догнал ее в конце лестницы, ведущей на террасу. Это было несложно: она уже стояла на коленях у выхода из зала деи Ченсои и извергала свой ужин. От доктора Кроу потребовалось только подойти поближе и подождать.
— У вас шок, — заметил он.
Джульетта медленно поднялась и изо всех сил отвесила ему пощечину.
— Ты ничего не видел, — доктор Кроу обратился к приближающемуся стражнику. Мужчина держал алебарду и кутался в толстый плащ, как и подобает человеку, чьи обязанности включают неторопливые прогулки по открытому с двух сторон коридору среди зимы.
— Чего, господин?
— Молодец. Сходи, принеси мне воды для питья.
Доставка воды не входит в его обязанности, собирался заявить стражник. И это правда, его дело — патрулировать террасы. Однако доктор Кроу однажды превратил своего врага в черного кота и утопил его. Вдобавок он присматривал за новым герцогом во время приступов безумия. О которых никто не должен знать…
— Госпожа.
Джульетта приняла чашку у стражника и медленно отпила воду. Спустя секунду она сообразила и кивнула мужчине, отпуская его. Стражник повернулся и пошел против ветра, его плащ развевался как саван. Во дворце слишком много тайн. Наверняка он и не такое видел.
— Госпожа, прожуйте это.
Она взглянула на липкую таблетку, предложенную доктором Кроу.
— Она успокоит ваш желудок и уравновесит ваши соки.
Алхимик уронил таблетку в ее ладонь и накрыл рукой:
— Вам нужно спать, завтра силы вернутся к вам.
— Я не могу. Пока не могу.
У мага были глаза старика, затуманенные и водянистые. Но Джульетте, как и раньше, показалось, что он может читать ее мысли. Знает, что она скажет, прежде чем прозвучат слова. Но если так, он должен понимать, в какой она ярости. В каком негодовании. И уж подавно должен знать, чего от нее хотят.
— Мне нужно поставить свечку матери.
— Утром, госпожа моя.
— Утром я не успею, — горько ответила она. — Я, сэр Ричард и госпожа Элеонора к полудню будем на борту и отплывем с приливом. Утром нас ожидают прощания. Официальный завтрак в зале. Мне нужно сказать моей…
Она боролась со слезами.
— Попрощаться с ней?
Госпожа Джульетта порывисто кивнула.
— Госпожа моя, еще не…
— Не смейте! — выкрикнула она. — Не смейте говорить, что я еще увижу Венецию. Что все делается ради общего блага. И то, что вы со мной…
Ее голос заглушили рыдания.
— А если это правда?
— Всеобщее благо? — выговорила сквозь слезы Джульетта.
— Нет. Вы покинете город, и вы вернетесь. И то и другое нелегко, но вернуться будет труднее… А сейчас задумайтесь о постели. Ваш дядя откажется предоставить вам стражников для ночной прогулки. Вы же знаете, они не двинутся с места без подписанного приказа.
— Я собираюсь не на прогулку, — возразила она. — Там всего сотня шагов. И стражники не его, а Марко.
— Однако вы все равно нуждаетесь в них.
— Нет, не нуждаюсь.
Алхимик уже открыл рот для возражений, но Джульетта продолжила:
— Я воспользуюсь проходом в часовню Девы.
Доктор Кроу казался потрясенным.
«Он не предполагал, что я знаю о проходе», — сообразила Джульетта. Очевидно, сам доктор знает о нем. А вот ей — не следовало.
— Дверь будет заперта.
— Вы сможете ее открыть.
— Госпожа моя…
— Или мне следует поведать всему Кипру, что вы режете трупы?
Джульетта не забыла, как алхимик лишил ее дара речи. Но если не считать того раза, сейчас девушка впервые видела его колдовство. Не принимать же за магию огонь, выпущенный из пальца? На такое способен любой фокусник на площади Сан-Марко.
Дверь находилась за гобеленом, в стене, примыкающей к базилике. Пока Джульетта следила за стражей, старый алхимик опустился на колени и потер руки. Потом приложил пальцы к пластине замка.