Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Именно так я и поступлю. У вас тут продается скотч?
Мэг снова рассмеялась и покачала головой.
—Если вы действительно хотите поговорить и узнать что-то интересное, вам нужна миссис Эббот. Она заведовала старой библиотекой и почти каждый день приходит в новую.
Взяв оставленные Кэлом деньги, официантка переместилась на другой конец стойки, чтобы наполнить чашки ожидавшим клиентам.
Кэл направился прямо к себе в кабинет. Его ждали обычные утренние дела: документы, телефонные звонки, электронная почта. И утром, до открытия клуба, пока не пришли тренироваться команды местной лиги, у него назначена встреча с отцом и с парнем, отвечающим за видеоигры.
Он подумал о стене огня на Мейн-стрит, которую видел накануне вечером. С учетом двух видений Куин — постороннего человека — сомнений не оставалось: существо, досаждавшее городу, уже проснулось.
Беспокоил его и сон Куин. Подробности — где она побывала, что видела. Описание пруда, поляны, оставшиеся на теле синяки — по его мнению, все это означало, что Куин как-то вовлечена в эти события.
Разумеется, не следовало исключать родственные связи, и нужно найти способ это выяснить. Хотя у него много родственников и никто из них, кроме самых близких, ничего не чувствовал даже во время Седмицы.
Обходя клуб, Кэл махнул рукой Биллу Тернеру, который полировал дорожки. Низкое гудение громоздкого механизма заполняло пустой зал.
В кабинете он первым делом проверил электронную почту и с облегчением выдохнул, увидел письмо от Гейджа.
«Я в Праге. Нужно закончить одно дело. Вернусь в Штаты через пару недель. Без меня не делай больших глупостей, чем обычно».
Ни приветствия, ни подписи. Как это похоже на Гейджа. Тут уж ничего не поделаешь.
«Свяжись со мной, как только вернешься,— ответил Кэл. — Тут уже неспокойно. С глупостями подожду до твоего приезда — у тебя они получаются лучше».
Щелкнув по кнопке «Отправить», он написал письмо Фоксу.
«Нужно поговорить. У меня дома, в шесть часов. Пиво есть. Принеси что-нибудь из еды, только не пиццу».
Он сделал все, что мог, подумал Кэл. Жизнь должна идти своим чередом.
Куин вернулась в гостиницу за ноутбуком. Если идти в библиотеку, то компьютер может пригодиться. А поскольку она подозревала, что большинство книг — если не все, — которые найдутся в местной библиотеке, она уже прочла, ценным источником информации может стать миссис Эббот.
Похоже, до завтрашнего дня из Калеба Хоукинса слова не вытянешь.
Войдя в вестибюль гостиницы, она увидела бойкую блондинку за стойкой портье — Мэнди, вспомнила Куин, мысленно пролистав записную книжку, — и брюнетку с короткой стильной стрижкой, устроившуюся в глубоком кресле.
Бросив на брюнетку быстрый оценивающий взгляд, Куин увидела женщину лет двадцати пяти с усталым от долгого путешествия, но очень привлекательным лицом. Джинсы и черный свитер плотно облегали спортивную фигуру. У ее ног громоздились чемодан, чехол с ноутбуком, еще одна сумка, поменьше, вероятно для косметики и других женских мелочей, а также великолепная, вместительная сумка хобо из красной блестящей кожи.
Улыбнувшись, Куин ощутила укол зависти.
—Еще раз здравствуйте, мисс Блэк. Если вам что-нибудь нужно, подождите минутку.
—Нет, спасибо.
Поднимаясь по лестнице, Куин услышала любезный голос Мэнди:
—Вот и все, мисс Дарнелл. Сейчас позвоню Гарри, чтобы он отнес ваши вещи.
Куин, верная себе, тут же перебрала несколько версий, объясняющих появление здесь «Мисс Дарнелл с Потрясающей Красной Сумкой». Остановка по дороге в Нью-Йорк. Нет, слишком уж необычное место для остановки в пути, и слишком рано, чтобы прерывать путешествие.
Если она приехала в гости к родственникам и друзьям, то почему не остановилась у них? А может, просто не хочет жить у родных или друзей?
Или это деловая поездка, размышляла Куин, входя в номер.
Если «Красная Сумка, Которую Мне Хотелось Бы Иметь» задержится здесь хотя бы на несколько часов, она найдет способ выяснить, что, как и почему. Тут Куин нет равных.
Куин взяла ноутбук, а также запасной блокнот и пару карандашей — на тот случай, если ей повезет. Потом достала телефон и переключила его на виброзвонок. Больше всего на свете ее раздражали звонки мобильников в библиотеке или в театре.
Подумав немного, она сунула в сумку карту графства, которая пригодится, если возникнет желание осмотреть окрестности.
Экипировавшись таким образом, она стала спускаться по лестнице, намереваясь поехать на другой конец города, в библиотеку Хоукинс Холлоу.
Куин знала, что старинное каменное здание на Мейн-стрит, где раньше располагалась библиотека, теперь занято местным клубом и тренажерным залом, который она также собиралась навестить. В начале нового столетия на красивом холме в южной части города построили новую библиотеку. Здание тоже выглядело каменным, но Куин не сомневалась, что это просто облицованный плиткой бетон. Два этажа, два симметричных крыла, портик в центре. Приятный для глаз старинный стиль. Вероятно, за этот проект отчаянно сражалось местное историческое общество.
Припарковав машину на стоянке, она залюбовалась скамейками под деревьями — вероятно, летом тут можно уютно устроиться с книгой в прохладной тени.
Типичная атмосфера библиотеки, подумала Куин. Запах книг и пыли, тишина.
На стене яркое объявление — в десять тридцать в детской секции проводится «Исторический час».
Куин шла по залу. Компьютеры, длинные столы, картотека, несколько человек бродят среди стеллажей, парочка стариков листают газеты. Слышалось негромкое жужжание и щелканье копировального аппарата, приглушенное звяканье телефона на информационной стойке.
Напомнив себе о необходимости сосредоточиться — чтобы стряхнуть чары, которыми, по ее мнению, обладали все библиотеки, — Куин направилась прямо к стойке. Приглушенным голосом, которым обычно говорят в библиотеках и церквях, она обратилась к худощавому библиотекарю:
—Доброе утро. Мне нужны книги по истории города.
—Второй этаж, западное крыло. Лестница слева от вас, лифт прямо за ней. Ищете что-нибудь конкретное?
—Нет, спасибо, просто хочу порыться. Миссис Эббот сегодня здесь?
—Миссис Эббот на пенсии, но почти каждый день приходит к одиннадцати. Наша добровольная помощница.
—Еще раз спасибо.
Куин выбрала лестницу. Красивые ступеньки, подумала Куин, почти как в «Унесенных ветром». Мысленно надев на глаза шоры, чтобы бороться с искушением, исходящим от книжных полок и читальных залов, она добралась до раздела местной истории.
Это был скорее зал — мини-библиотека, — чем раздел. Красивые, удобные стулья и столы, лампы с янтарными абажурами, даже скамеечки для ног. И гораздо больше, чем ожидала Куин.