Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что надо делать? – Он во всем полагался на нее.
Мира в раздумье прошлась по комнате. Гарни был способен только глазеть на нее, так как его мозг напрочь отказывался работать. Его глаза, равнодушные ко всему иному, жадно обшаривали ее с головы до ног.
– Нам нельзя допустить промашки, – наконец произнесла Мира. Гарни промолчал. – Дай ему шанс, и он пришьет нас обоих. – Она направилась к двери. – Подожди, я сейчас вернусь.
Гарни вытер вспотевшие ладони о простыню. Скоро возвратилась Мира, и Гарни заметил блеск стали.
– Что там у тебя? – голос Гарни больше походил на карканье. При свете свечи блеснуло короткое лезвие ножа. Гарни выпучил в изумлении глаза.
– Слушай, – Мира села рядом с ним на кровать. – Как только мы приготовимся, я начну кричать, так что крыша обвалится. Он моментально явится узнать причину свары. Я наплету, будто ты набросился на меня, а ты продолжай колотить меня. Пока он будет занят тобой, я зайду сзади и пырну вот этим. Едва я всажу нож, ты врежь ему разок спереди. Берегись револьвера, так как он наверняка прихватит оружие с собой. Если я не прикончу его сразу, он откроет стрельбу.
По лицу Гарни стекал пот.
– Боже мой, – прошептал он. – Мне это не нравится.
Мира нетерпеливо дернулась.
– Это сработает, вот увидишь…
– Этого мерзавца ножом не взять, – остудил ее пыл Гарни, – даже и не пытайся.
Мира заколебалась. Ей пришло в голову, что Гарни, возможно, прав.
– Мы уравняем его с Батчем, – наконец сказала она и вновь выскользнула из комнаты, почти сразу же вернувшись. В ее руке была небольшая баночка с перцем.
Гарни скривил губы в улыбке.
– Ну что же, это может подействовать.
– Выжди удобного момента и сыпь в глаза, – проинструктировала Мира. – Но если промахнешься, нам крышка.
Гарни кивнул. У него дрожали руки, но он понемногу успокаивался.
Мира стянула платье, взлохматила волосы. Гарни привлек ее к себе, чувствуя едкий запах пота и женщины. Она впилась в его губы жадным поцелуем. Так они стояли несколько секунд, испытывая сильнейшее влечение друг к другу. Мира первая оторвалась от него и неверными шагами пошла к кровати. Лицо у нее было искажено желанием.
– Подними крик, – сказал Гарни сквозь зубы. Ему хотелось, чтобы все поскорее закончилось.
Мира закричала тонким, пронзительным голосом. Ее истошный визг резанул Гарни по нервам. Она перевела дыхание, слыша, как в спальне Диллона щелкнул засов и с треском распахнулась дверь. Мира заорала еще сильнее.
– Заткнись! – вошел в роль Гарни.
– Убирайся! – орала она.
– Что здесь творится? – раздался голос Диллона.
– Она взбесилась! – Гарни резко повернул голову.
Диллон осторожно ступил в спальню, подозрительно рассматривая обоих. Мира заметила в его руке револьвер и села на постели с диким выражением в глазах.
– Прогони его отсюда! – крикнула она Диллону. – Я не хочу его здесь видеть!
– Уймись, – каркнул Диллон. – Что ты еще воображаешь?.. – Он обернулся к Гарни. – Кончай с этим! Если тебе приспичило, почему сразу не оглушил эту шлюху? А если бы кто-нибудь проезжал мимо и зашел посмотреть, отчего здесь весь этот сыр-бор?
Мира сползла с постели, держа нож за спиной.
– Ты должен мне помочь, – сказала она Диллону испуганным голосом. – Прошу тебя, не пускай этого дьявола ко мне в комнату. Я знаю, что тебе не больно-то нужно, но ведь ты не позволишь ему вытворять такое.
Диллон повернул голову, чтобы взглянуть на нее, и тут Гарни швырнул перец. Мира тут же распласталась на полу. Диллон издал удивленный вопль, и револьвер тут же выстрелил, но пуля прошла мимо. Гарни ринулся к двери. Он хотел завладеть автоматом. В спальне Диллона было темно, лишь мигал слабый огонек свечи на столике. «Томпсона» под кроватью не было. Гарни с руганью метался по комнате, переворачивая ящики и шаря в темных углах, каждое мгновение надеясь нащупать холодный ствол, но руки ничего похожего не находили.
За стеной царила страшная сумятица. Вопли Диллона прерывались негромкими хлопками револьверных выстрелов. Гарни всхлипнул в панике и, бросившись назад к двери, едва не налетел на Диллона, который шел навстречу, протирая одной рукой глаза, а в другой сжимая револьвер.
Гарни попятился обратно, скрываясь за дверью. Диллон выстрелил и тут же остановился на пороге, прислушиваясь.
Гарни перестал даже дышать. Он был во власти страха. Диллон ощупью двинулся к кровати. Гарни пропустил его мимо себя, потом прыгнул вперед, врезаясь коленями в спину Диллона. Оба с грохотом повалились на пол. Гарни придушенно заорал, зовя на помощь Миру. Револьвер выскользнул из руки Диллона и закатился под кровать. Гарни чувствовал исходящий от Диллона жар. Оба они потели от страха.
– Я держу его, скорее, Мира! – вопил Гарни.
Мира вбежала в спальню, споткнулась о их тела и повалилась на них.
– Бей его, Бога ради, я не могу его больше держать, – хрипел Гарни.
Мира не потеряла головы от страха. Ее рука коснулась чьего-то лица. В этот момент оба мужчины поднялись, едва не сбросив ее на пол.
– Он внизу… – забормотал приглушенный голос. – Врежь…
Мира наугад ткнула ножом. Послышался приглушенный вдох, и борьба прекратилась. И тут же стальные пальцы вцепились ей в запястье, выкручивая руку. Со стоном она выронила нож.
– Ты убила его, безмозглая телка, – прошипел Диллон на ухо Мире.
Мира вскрикнула, и тело ее оцепенело от ужаса.
– Не трогай меня, – стонала она, пытаясь вырваться.
Пинком ноги Диллон отшвырнул нож подальше, отпустил ее запястье и чиркнул спичкой. Красными слезящимися глазами он злобно глянул на нее.
– Спокойно, – процедил он сквозь зубы. – Посмей шевельнуться и схлопочешь такой удар, что до конца жизни будешь помнить.
Она осталась недвижима, прижимая ко рту дрожащую руку, в то время как Диллон подошел к лампе и зажег ее. Ее взгляд оторвался от Диллона и перешел на Гарни, лежащего на полу. Диллон захлопнул дверь и вытер глаза рукавом рубашки. Он все еще тяжело дышал, но понемногу начинал успокаиваться.
– Тупая ты сучка! – каркнул он. – Ты знаешь, что сейчас с тобой будет?
Мира резко отвела глаза от тела Гарни и посмотрела на Диллона, внезапно ощутив грозящую ей опасность.
– Он заставил меня сделать это… – выдавила она из себя.
– Ха! – Диллон насмешливо улыбнулся. – Этот безмозглый кретин никогда не мог затеять подобного. Кишка тонка. Только ты могла толкнуть его на этот шаг. Я это знаю совершенно точно. Ты сказала: «Убей его!», и эта вошь сразу же послушалась. Я раскусил тебя. Ты избила Батча. Что ж, маленькая бестия, мне кажется, мы поймем друг друга.