chitay-knigi.com » Детективы » Смерть таится в рукаве - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 61
Перейти на страницу:

Терри медленно потянулся к «слив-гану» и, когда «слив-ган»оказался у него в руке, попытался отрешиться от всего, что его сейчас окружало.Прокурор Диксон следил за каждым его движением в надежде на то, что он хотьчем-то выдаст себя, их назойливые взгляды мешали ему сосредоточиться. Террипостарался не думать о них, а переключить все свое внимание на «слив-ган».

Он не сомневался, что это был его «слив-ган». Если бы егообнаружили на месте преступления, они бы предложили опознать его еще во времяпервой беседы. Если бы его нашли у кого-нибудь из тех, кого вызывали сюда надопрос, вряд ли они проявили бы такую спешку с опознанием, если только,конечно, этот «слив-ган» не оказался у Ят Тоя.

Терри вертел «слив-ган» в руках, как бы выискивая на немнекую, только ему одному известную примету, его мысли были сосредоточены лишьна одном: каким образом «слив-ган» попал сюда? Наконец он пришел к выводу:вероятность того, что Ят Той мог проявить такую великую неосторожность —держать «слив-ган» при себе — ничтожно мала.

— Ну как, мистер Клейн? — поинтересовалсяпрокурор. — Все успели осмотреть или, может быть, еще дать вам время?

Терри поднял глаза и улыбнулся:

— Я надеялся обнаружить одну примету, по которой егоможно опознать, но так и не смог этого сделать.

— Вы хотите сказать, что не можете опознать его?

— Честное слово! Может быть, это и мой «слив-ган», нополной уверенности в этом у меня нет.

— Но ведь очень похож?

— Да.

— Так ваш или не ваш? — спросил Диксон, слегканаклонившись вперед.

Терри покачал головой.

— Конечно, вы понимаете, — медленно произнесон, — поскольку подобного рода вещи делаются вручную, каждая из нихотмечена печатью индивидуального мастера. Посмотрите, вот здесь, например,щербинка, а здесь крохотное пятнышко, вот здесь трещинка, а здесь царапинка намедном ободке. Вот по таким характерным приметам и можно опознать «слив-ган».Но я, к сожалению, не могу припомнить, какие приметы были на моем.

— Жаль, — с огорчением заметил Мэллоу. — А мыхотели порадовать вас. Я просто был уверен в том, что это ваш «слив-ган». Еслибы вы его опознали, мы бы вернули его вам. Да, жаль.

— Конечно, — уточнил Терри, — после того какон побывал у меня в руках, на нем остались отпечатки моих пальцев, но вы моглипровести экспертизу посредством…

— Нет, — перебил его Мэллоу, — никакихотпечатков пальцев на нем не было, ни одного. Его тщательнейшим образомпротерли и…

— Не надо, инспектор. Я сам, — сухо перебил егопрокурор.

Мэллоу замолчал. Диксон повернулся к Клейну:

— У вас нет никаких предположений относительно того,когда, как или кем это оружие было похищено из вашей коллекции, мистер Клейн?

— Представления не имею. Я даже не могу сказать, мое лиэто оружие.

— Дверца шкафчика была заперта, когда вы обнаружилипропажу?

— Да.

— Мэллоу сказал мне, что вы были весьма озадачены,когда, повернув ручку, обнаружили, что дверца заперта.

— Это правда.

— Значит, вы не предполагали, что дверца будет заперта?

— Нет.

— Следовательно, кто-то запер ее?

— Вероятно, — подтвердил его догадку Клейн. —Человек ведь устроен так, что память его таких мелочей не удерживает — запертадверца или не заперта…

— Я понимаю, о чем вы, — перебил егопрокурор. — И все же постарайтесь припомнить…

— Насколько я помню, когда я последний раз заглядывал вшкафчик, дверца была не заперта.

— Ключ от шкафчика вы носите в общей связке?

— Да.

— У кого еще есть ключ от шкафчика?

— У Ят Тоя, моего слуги.

— Как долго он у вас служит?

— Три года.

— Вы познакомились с ним в Китае?

— Да.

— Он не переменил своего имени после того, как уехал изКитая?

Клейн улыбнулся:

— Если вы имеете в виду имя, которое фигурирует в егодокументах, не думаю, чтобы он путешествовал под чужим именем. Ят Той — эточто-то вроде прозвища, в переводе на английский означает «Маленький».

— Вы не знаете, он был знаком с Джекобом Мандрой?

— Нет, откуда?

— Он был с вами, когда вы заходили к Мандре?

— Нет, я вообще не имею обыкновения брать с собой слугукуда бы то ни было.

— Разве он вам не больше, чем слуга? Разве он вам недруг?

— В известном смысле вы правы.

— Итак, про этот «слив-ган» вам больше сказать нечего?

— Вы имеете в виду сам факт опознания или ещечто-нибудь?

— Вы правильно догадались.

— Нет. Больше я вам ничего не могу сказать.

— Послушайте, Клейн, я же знаю, вы ведь уверены в том,что это ваш «слив-ган».

— Верно. Мне действительно кажется, что это мое оружие,но…

— Тогда почему бы вам не опознать его?

— Потому что я все же не уверен… Однако позвольтеспросить, где вы обнаружили его?

Как только Клейн задал этот вопрос, он сразу почувствовал,что именно этого вопроса и ждали прокурор с инспектором. Диксон медленноприподнялся, указал рукой на обитое кожей кресло, в котором Терри сидел вовремя первого допроса, и многозначительно промолвил:

— Мистер Клейн, «слив-ган» примерно полчаса тому назадбыл обнаружен инспектором Мэллоу. Он был спрятан в подушках этого кресла.

— А вы не знаете, каким образом и когда он попалтуда? — спросил Терри.

— Вероятно, после убийства, — иронически заметилДиксон.

— Может быть, вы думаете, что это я положил его тудасегодня утром во время допроса?

— Мы просто не исключаем такой возможности.

— Хорошо. Тогда я совершенно официально заявляю: я еготуда не клал, — парировал Клейн.

— А вы не догадываетесь, кто бы мог это сделать?

— Нет.

Инспектор Мэллоу и прокурор обменялись многозначительнымивзглядами.

— Что ж, — подчеркнуто холодным тоном произнесДиксон. — Это, пожалуй, все, мистер Клейн. Прошу вас, не выезжайте изгорода, не получив предварительного разрешения от меня лично.

— Это что, надо понимать — домашний арест? —поинтересовался Терри Клейн.

— Ну зачем же так, — вмешался инспекторМэллоу. — Вы свидетель, мистер Клейн. Мы рассчитываем на вашу помощь.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности