Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сначала я решила нарисовать Ирину перед стойкой в офисе «Абсолюта». Штрихами вывела контуры помещения, его детали, саму стойку и перешла к фигурке Ирины, рисуя ее с ракурса вполоборота. На моем эскизе у Ирины в руках оказалась папка, а когда я рисовала ее лицо, то позволила себе дополнить его очками. Очки добавили ей солидности. "Ирина на работе" получилась такой.
At first, I decided to draw Irina in front of the reception office of Absolute. I drew the strokes the contours of the room, its details, and the reception and moved to the figure of Irina, showing her a sideways. On my sketch, Irina was holding a folder, and when I drew her face, I allowed myself to paint glasses. They added to her solidity. "Irina on the job" became such.
Для следующего рисунка я представила себе Василия и Егора у дома в усадьбе, где мы сегодня были. Я не была уверена, что запомнила все детали особняка. Вывела основные контуры дома, которые остались в памяти, а перед ним нарисовала Василия с Егором — как они что-то делают, открыв окно.
For the next picture, I imagined Vasily and Yegor at the house, where we were the day. I wasn't sure I remembered all the details of the mansion. I drew the main contours of the house that remained in my memory, and in front of the mansion, I portrayed Vasily and Yegor as they were doing something, opened the window.
На последнем рисунке я изобразила Артура и Максима в кабинете. Я нарисовала, как Максим сидел за своим столом, откинувшись на спинку кресла, держа руки за головой и вытянув ноги под столом, и смотрел на экран ноутбука. Артур стоял с чашкой кофе в руках у него за спиной и тоже что-то разглядывал в ноутбуке Максима.
The last picture I portrayed Maxim and Arthur in the office. I drew as Maxim sat at his desk, leaning back in the chair, holding hands behind a head and legs under the desk and looked at the laptop screen. Arthur, with a cup of coffee in his hands, stood behind him and also looked at something in the laptop Maxim.
Артур позвонил мне, когда я закончила рисунки, умылась и легла спать. Часы на стене показывали почти полночь. Из офиса они с Максимом уехали в десять вечера, а потом заехали поужинать. После ужина, приехав домой, он решил позвонить мне. Он рассказал о себе и спросил, как я провела вечер. Я заинтриговала его, сказав про рисунки. Он захотел узнать, что на них изображено, но я ответила, что сегодня пусть это будет тайной, а завтра он увидит их сам.
Arthur called me when I finished the drawings, washed and went to bed. The clock on the wall showed almost midnight. He and Maxim left the office at ten in the evening. Then they drove to dinner. After dinner, back home, he decided to call me. He talked about himself and asked me how I spent my time in the evening. I intrigued him by telling about the pictures. He wanted to know what I depicted in the drawings, but I said that today let it be a mystery, and tomorrow he will see them himself.
— Ты настоящая женщина со своей тайной. Так хочется обнять и поцеловать тебя сейчас. Буду ждать завтрашнего дня с нетерпением.
"You're a real woman with own mystery. I so want to hug and kiss you right now. I'll wait for tomorrow impatiently."
— А часто ты задерживаешься на работе?
"And do you work late often?"
— Иногда мне приходится работать допоздна. Ты будешь сердиться на меня за это?
"Sometimes I have to work late. You are going to angry me for it?"
— У нас в семье папы часто не бывало дома, по своей работе он много ездил в командировки. Но он очень любил нас с мамой, и мы чувствовали его любовь даже тогда, когда его не было с нами.
"In our family dad often didn't happen at home, at his work he traveled a lot on business trips. But he loved my mom and me, and we felt his love even when he wasn't with us."
— Твоему папе повезло, что он встретил твою маму. А мне повезло, что я встретил тебя.
"Your dad was lucky that he met your mother. And I was lucky that I met you."
— Скорее это мне повезло. До тебя моя жизнь была пресной и скучной. Я ведь даже не рисовала эти два года после смерти родителей. А сейчас опять захотелось…
Rather, it is lucky for me. My life was dull and boring until I met you. I even didn't draw these two years after the death of my parents. And now I wanted again. ..
— Художница ты моя. Нам с тобой пора спать. Сладких снов.
"My dear artist, you and me it is time to sleep. Sweet dreams."
— Сладких снов. Увидимся завтра.
"Sweet dreams. See you tomorrow."
— Утром я заеду за тобой. Пока.
"In the morning I'll pick you up. Bye."
За день я устала и быстро уснула.
I was tired for the day and fell asleep quickly.
Глава 7. Сон: Кафе-паб / Chapter 7. Sleep: Cafe-pub
Темно, холодно. Я шла одна по городу и искала кафе «Рядом с тобой». Спросить было некого, но ноги сами привели меня на знакомую улицу. Оно было где-то здесь. Осмотревшись, я увидела знакомую вывеску и зашла.
It was dark and cold. I walked through the narrow streets of the city and searched for a cafe Near you. There was nobody to ask where I should go, but my legs brought me to a familiar street. It was here somewhere. Looking around, I saw a familiar sign and walked in.
Кафе оказалось небольшим. Барная стойка, столы, стулья, потолочные балки, сделанные их массивного темного дерева, выглядели добротно, внушительно. Встроенные в потолок лампы давали приглушенный