Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я проверил защиту, и она слишком сильная, чтобы проникнуть внутрь, — сказал Джуд при своем появлении. — Они окружили поместье, но на другой стороне есть что-то особенное. Пошли, покажу…
Джордж заставил Джуда замолчать быстрым взмахом руки. К воротам подкатила карета. Охранник шагнул вперед и открыл дверь. Джентльмен внутри наклонился вперед из двери в лунный свет и протянул свою монету.
— Руперт, — пробормотал Джордж.
— И его друг, — добавил Джуд, когда вторая рука появилась из темноты кареты, чтобы бросить еще одну монету в ладонь охранника.
Окинув их внимательным взглядом, охранник махнул им рукой, пропуская через ворота. Карета, покачиваясь, двинулась вперед. Когда они проезжали мимо, появилась темная фигура с красными глазами. Охранник жестом приказал фигуре следовать за ним. Низший демон крался вдоль живой изгороди сразу за экипажем, следуя своей извилистой тропинке прочь от большого особняка.
— Куда этот идет? — спросил Джордж.
— Я думаю, что знаю, — пробормотал Джуд. — Пошли за мной.
Джуд схватил Джорджа за предплечье и поднял их обоих на короткое расстояние, втянув их в черную Пустоту всего на несколько секунд; затем они оказались вдоль задней части дома.
— Там, — Джуд медленно приблизился к воротам и указал сквозь кованное железо на озеро, поблескивающее рабью лунного света. — Я видел, как мужчина вышел из своей кареты и вошел в этот маленький атриум.
Джордж подошел как можно ближе к воротам, которые были просто наэлектризованы темными оберегами.
— Что это? Он слишком мал, чтобы быть чем-то иным, кроме входа.
— Вот именно.
— Тогда куда направляются мужчины?
Как раз в этот момент подъехала карета. Руперт и Бейли вышли и последовали за ожидающим слугой в куполообразный атриум. Величественная статуя Посейдона стояла в круге лунного света, застыв в действии с высоко поднятой рукой, взывая к морю, мраморные волны ревели у его ног.
Затем донеслись приглушенные звуки скрипок. Джордж пошел на звук и обратил все свое внимание на озеро. Лунный свет должен был отбрасывать холодное голубое отражение на воду, колышущуюся на ночном ветру. Он не должен был сиять золотыми крапинками, как сейчас, специально сосредоточенный в одной области.
— У него есть бальный зал в самом сердце этого озера.
Джуд кивнул в его сторону.
— Похоже, они не могут выбраться из подполья.
Золотистый оттенок отражался сквозь куполообразный потолок под водой.
— Мы должны войти.
— Защита слишком сильна, — покачал головой Джуд. — Я проверил.
— Защита не может работать, находясь так близко к воде, — сказал Джордж. — И ты это знаешь.
Джуд перевел взгляд с Джорджа на озеро, обдумывая свою теорию.
— Нам все равно пришлось бы выйти за пределы этих барьеров, чтобы просеяться под воду. И кто может сказать, где мы окажемся? Ты знаешь это так же хорошо, как и я, что без надлежащей самонаводящейся цели на месте или человеке мы можем оказаться на дне озера или черт знает где.
— Каллибан слишком самоуверен. Величайшая слабость принца демонов. Он защищен здесь, но он не принял должных мер предосторожности, чтобы защитить подпольный и подводный клуб. Он думает, что он слишком умен, раз спрятал его от этого мира.
Еще один экипаж подкатил к остановке у входа в атриум. Два джентльмена вышли и надели цилиндры, которые дополняли их царственный вечерний наряд.
— Да пошло оно все к чертовой матери! — разозлился Джордж. Он узнал высокие фигуры Дамаса, также известного как лорд Рэдклифф и его протеже Александра.
— Что ж, давай попробуем твой план, — сказал Джуд, его слова были наполнены ядом. Его ненависть к Дамасу была легендарной среди их вида.
— Нет. Мы не будем этого делать, не зная точно во что мы ввязываемся. Возможно, у нас есть только один шанс. Нам нужно больше информации о том, что это за место.
Джуд не смог с этим поспорить. Если бы они действительно смогли прорваться, просеявшись прямо внутрь клуба под озером, то это была бы их единственная возможность. Каллибан в следующий раз установит более сильные обереги. И если они спустятся в яму с гадюками, не зная, с кем и со сколькими они столкнутся, это может закончиться катастрофой.
— Итак, значит мы просто наблюдаем, — сказал Джуд.
— Да. — Джордж подобрался поближе к ближайшему дереву и прислонился к стволу, скрестив руки на груди. — И мы ждем.
В то время как обрывки скрипичных мелодий разносились по воде, других звуков не было слышно. Ни заливистого женского смеха, ни позерских голосов мужчин, ни звона бокалов и столового серебра. Это выглядело так, как будто не было ничего, кроме концерта, проходящего под озером Посейдона. Было далеко за полночь, когда голоса двух мужчин, говоривших тихо и ровно, эхом разнеслись над водой. Это были не кто иные, как Руперт и Бейли, а между ними — женщина в сопровождении.
Спотыкаясь в своем белом платье, женщина, казалось, нуждалась в помощи двух джентльменов, чтобы забраться в карету. Руперт вошел последним, быстро и четко отдавая указания кучеру. Он щелчком кнута разбудил лошадей, и они, толкаясь, двинулись к выходу.
Джуд и Джордж обменялись встревоженными взглядами. Опять же, зная друг друга так хорошо, им не нужно было говорить ни слова. Джордж указал пальцем. Джуд кивнул. И они тихо направились к воротам.
Стражник, стоявший на посту, пропустил карету даже не остановив ее. Джуд и Джордж последовали за ними, пробираясь через леса, окаймлявшие дорогу, пока не оказались на окраине Лондона. Экипаж остановился рядом с гостиницей, покосившейся от старости и запустения, местом, где бедняки были вынуждены снимать комнаты и питаться, или местом, где те, у кого были деньги, хотели избежать встречи с «лишними глазами и ушами».
— Это попахивает злом, — сказал Джуд, тяжело дыша после стольких просеиваний подряд.
— Это безусловно так. Я знаю эту девушку. Я познакомился с ее отцом на балу у Уэзерсби, где он пристально следил за ней.
Они подождали, пока Руперт зайдет внутрь, предположительно, чтобы снять комнату, затем вернулся за двумя другими. Сопровождая женщину, держа ее за обе руки, они практически внесли ее внутрь. Естественно, она не сопротивлялась.
— Думаю, что это еще хуже. Нельзя терять