Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алекс въехал на своем красном «феррари» в открытые ворота меж двух каменных постаментов со львами и поехал по длинной подъездной дороге.
— Ты уверен, что мы приехали туда, куда надо? раздраженно спросила Лиза. Она поздно проснулась сегодня, потому что уснула только в пять утра. Алекс разбудил ее, когда принес кофе. Он был уже готов к выходу, а у нее совершенно вылетело из головы, что они должны ехать смотреть дом. Ей хотелось, чтобы и он забыл об этом. Но не тут-то было. Алекс все делал с безумной аккуратностью.
Через полчаса Лиза оделась в белые брюки и бело-голубой топ. Только она схватила тост и откусила кусочек, как в кухню вошел Алекс.
— Миссис Блейден, я заказал новую кровать для главной спальни. Вам позвонят и сообщат, когда ее привезут. Будьте на месте. — И взяв Лизу за руку, он потянул ее к машине.
Голос Алекса отвлек Лизу от печальных мыслей:
— Я уверен, что мы движемся в правильном направлении. Я прекрасно ориентируюсь. — Его темные глаза слегка улыбались.
Автомобиль взобрался на холм, и взору Лизы открылось впечатляющее здание в георгианском стиле, располагающееся в пятидесяти ярдах.
Алекс остановил машину у каменных ступеней и повернулся к жене.
— Тебе надо было позавтракать, дорогая, это улучшило бы твою ориентацию, — насмешливо сказал он.
— А кто в этом виноват? Ты вытащил меня из дому, как собаку на прогулку. Алекс засмеялся.
— Ты совершенно не похожа на собаку. — Он с восторгом взглянул ей в лицо и перевел взгляд на ее вздымающуюся грудь под мягкой блузой. — Хотя последние два дня ты ведешь себя не лучшим образом. — Его темные глаза пристально смотрели на нее. — Надеюсь, это просто следствие твоего состояния?
Лиза ощущала его интимные взгляды как ласку и трепетала, но ее беспокоила некоторая недосказанность. Она могла справиться с разъяренным циником Алексом, но спрашивающий и размышляющий Алекс был куда опаснее. Лиза не знала, где блуждают его мысли. Поэтому она осторожно ответила:
— Да, вероятно. — И сумела выдавить из себя печальную улыбку. Она должна доиграть свою роль. Он нагнулся, почти касаясь ее губами, и произнес:
— Ты прощена, — и мягко поцеловал ее. Тепло его дыхания зажгло ее щеки. Она вдыхала его сильный мужской аромат и знала, что будет помнить его до смерти. Что бы ни произошло между ними. — Пойдем, Лиза, — сказал он, выбираясь из автомобиля. —Я хочу услышать твое мнение о Стоунборо-Мэноре.
Лиза последовала за ним по каменным ступеням, оглядывая дом.
— Немного великоват, — пробормотала она.
— Дом — может быть. Но топ слегка маловат, — вставил Алекс, разглядывая полоску тела между топом и брюками.
— Для лета нормально. Похоже, ты стареешь, — сострила она. — Сегодня как раз прекрасный летний день.
«По крайней мере, хорошая погода, — думала она. — А в остальном было бы лучше находиться где угодно, а не осматривать с Алексом предложенные дома». Джед советовал ей попытаться сохранить брак, но она не уверена, что сможет это сделать.
Лиза не изменила своего мнения и час спустя, оглядев величественное георгианское здание. Это был прекрасный особняк, недавно и со вкусом отреставрированный и обставленный. Просторный элегантный холл, со сверкающим паркетным полом и массивной лестницей, производил впечатление. Кабинет и все пять парадных комнат также впечатляли: столовая, гостиная, библиотека и уютная комната, выходящая в дивную оранжерею.
Шесть спален, каждая со своей ванной комнатой, расположены на втором этаже. Мансарда была превращена в помещение для прислуги. Хозяйские комнаты являли собой декораторский триумф дизайнеров. В огромной спальне доминировала элегантная, массивная кровать. Одна дверь вела в маленькую гостиную. С другой стороны к спальне прилегали две ванные и туалетная комната. Было ясно, что прежний владелец не считался с расходами. Лиза прошла по пушистому ковру и остановилась у высокого окна, любуясь видом. У нее захватило дух. Внезапно Лиза почувствовала, что Алекс обнял ее за талию, и от неожиданности вздрогнула. Он наклонился к ней, прислонился щекой к ее волосам, и она не смогла сдержать своего трепета.
— О чем ты задумалась? — мягко поинтересовался он.
— Думаю, что все это стоит очень дорого. А еще дороже будет стоить обставить этот дом, — резко ответила она, обеспокоенная его близостью и тем, что они находятся одни в доме. Алекс будил в ней смесь ненависти и любви одновременно, но в интимной обстановке спальни, созданной для любовников, она боялась потерять контроль над собой.
Алекс крепче обнял ее и повернул к себе.
— Пусть тебя не заботит цена. — Его темные глаза всматривались в ее обеспокоенное лицо. — Тебе понравился дом?
О да, дом ей понравился. Он был хорош: и огромный плавательный бассейн, и сауна позади здания, и очень практичная кухня, и подсобные помещения. Пять акров прекрасного сада, окружавшего дом, и лужайка за домом. Но она не собиралась уступать Алексу. Два дня назад она обняла бы его и попросила купить этот дом. Но не теперь…
Ее голубые глаза настороженно следили за ним. Он потерял ее доверие, с горечью поняла Лиза, и это худшее из преступлений. Поэтому она так и ответила:
— Да, очень мило, но это же первый дом, который мы посмотрели. Не думаю, что нужно торопиться. Отсюда далековато до моей работы, и он очень изолирован.
— Да, очень: Оксфорд почти в пятнадцати минутах отсюда, и почти час — до Стратфорда-он-Эйвон. Должен заметить, что он удобно расположен, находясь посередине между Лондоном и «Лоусоном». Но если он не подходит тебе, то ничего не поделаешь.
— Просто я думаю, что не стоит торопиться, — настаивала Лиза, не зная, как муж воспримет ее не слишком восторженный ответ.
— Тогда поедем, — криво усмехнулся он.
— Да, — согласилась Лиза и последовала за ним к выходу.
Пока Алекс закрывал массивные двери, она еще раз окинула взглядом особняк. Для какого-нибудь счастливого семейства он станет отличным домом.
Возвращаясь в Лондон, Алекс заметил вскользь, что ему в понедельник надо лететь в Нью-Йорк на несколько дней, и спросил, не хочет ли она поехать с ним. Лиза отказалась, сославшись на дела в офисе.
Их встретила миссис Блейден, сообщившая, что кровать уже доставили, а в кухне их ждет обед.
Алекс взглянул на Лизу, и в глазах у него загорелся дьявольский огонек.
— Благодарю вас, миссис Блейден. Вы можете идти. Мы с Лизой хотим проверить новую кровать. Лиза вспыхнула до корней волос.
— Зачем ты это сказал? — требовательно спросила она, когда домоправительница поспешно скрылась. —Ты смутил бедную женщину.
— Миссис Би не из тех, кто смущается. — Алекс в изумлении смотрел на ее зардевшиеся щеки.