Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эта штука заработала? – спросил Люциус друга, указывая на прибор, который Харольд окрестил громоздким именем ПорДуВысл, что было сокращением от «портативного духовыслеживателя».
– Узнаю, когда обнаружу с его помощью призрак, – криво ухмыльнулся Харольд.
Люциус со вздохом покачал головой и начал внимательно осматривать комнату, обходя Тео, которая уселась по-турецки на ковровой дорожке, закрыла глаза и расслабилась. С её губ срывались непонятные слова, которые девочкам знать вообще не положено, – древние и загадочные. Это было заклинание, которому Тео обучил специалист по призракам Томас Карнаки, и с его помощью можно было выявить следы привидений и обнаружить поблизости присутствие неупокоенных душ. Но Люциусу этого видеть пока не доводилось. Тео сидела на полу, что-то бормоча себе под нос – зрелище жуткое и одновременно завораживающее.
Так прошло несколько минут. Себастиан повернулся к окну, открыл его и высунулся наружу, словно пытаясь отыскать следы на стене дома или на цветочной клумбе под окном. Харольд, нахмурившись, опустился на колени перед обломками мечей и мушкетов. Тео открыла глаза и, встретившись взглядом с Люциусом, молча покачала головой. Никаких следов призраков.
– А как насчёт магии? У тебя были какие-нибудь… видения или что-нибудь в этом роде?
– Нет, – ответила она. – Думаю, эта комната такая же обыкновенная, как мастерская Харольда.
– Эй, моя мастерская вовсе не обыкновенная! – возмутился юный изобретатель. – Она исключительная!
Себастиан закатил глаза.
– Я имела в виду, что здесь нет ничего сверхъестественного, – сказала Тео.
– Ах вот оно что. – Харольд снова занялся мечом, из рукоятки которого торчал обломок лезвия.
– Что вы здесь делаете? – вдруг донёсся механический голос со стороны двери.
Обернувшись, Люциус увидел в дверном проёме Хуберта.
– Мы… – растерянно начал он, но не договорил.
– Это что, змея?! – Автомат-дворецкий отступил на шаг. Он был буквально вне себя! – Что делает в доме эта гигантская змеюка?! Вон, чудище! – И он замахал сильными металлическими руками.
«Что вдруг на него нашло? – подумал Люциус. – Он ведь был так приветлив с нами». Растерянно обернувшись, мальчик увидел мисс Софи. Очевидно, ей стало скучно в корзинке, и она, приподняв крышку, наполовину выбралась наружу.
– О, мисс Софи. – Тео, опустившись на колени, поймала змею. – Мы ведь договаривались, что, пока мы здесь, ты будешь хорошо себя вести. С тобой и правда никуда нельзя ходить. – Она вздохнула и мягко, но решительно запихнула змею обратно в корзину. – Прошу прощения. Этого больше не повторится, – извинилась она перед автоматом.
– Очень надеюсь, – отозвался Хуберт. Его механический голос звучал так же недовольно, как голос Шерлока Холмса, когда Люциус шумел. – Змеям в Лондоне не место. Мы ведь не в джунглях. Если бы лорд Арчибальд узнал, что творится в его доме, то выставил бы вас, невоспитанных паршивцев, за дверь!
– Успокойся, Хуберт, – сказал Харольд. Видимо, его тоже удивило поведение автомата. – Леди Элоиза разрешила нам осмотреть оружейную. Разве она не сообщила тебе об этом, когда отправила сюда?
Хуберт лишь на мгновение замешкался:
– Сообщила, конечно. Но она не упомянула, что вы снова устроите здесь беспорядок. Да ещё принесёте с собой огромную змею. – Он покачал головой. – Можно подумать, мы в зоопарке.
– Ладно, – произнёс Люциус. – Думаю, мы уже закончили. – Он уныло посмотрел на друзей. Они не обнаружили ничего, что помогло бы снять обвинение с Бута, никаких доказательств, способных опровергнуть слова великого Шерлока Холмса.
Остальные кивнули. У Себастиана и Тео тоже был подавленный вид. Только на лице Харольда промелькнула надежда.
– Можно кое-что спросить у леди Элоизы или лорда Арчибальда?
– Если уж вам так надо, – сказал Хуберт и повернулся. – Следуйте за мной.
Только они вышли из комнаты, как им встретилась леди Элоиза.
– О, вы уже уходите?
– Да, – кивнул Люциус. – Спасибо, что разрешили нам осмотреть комнату.
– И как, успешно?
Люциус вопросительно посмотрел на Харольда.
– Пока точно не знаем, – ответил тот. – Мне нужно подвергнуть оружие тщательному анализу. Можно взять на время рыцарский меч и японскую катану?
Хозяйка дома растерянно кивнула:
– Да, конечно. Только осторожно. Это не детские игрушки.
– Вы же меня знаете, мадам. Я учёный, а значит – сама осторожность.
Люциус чуть не прыснул: «Это чокнутый изобретатель Харольд-то осторожный?!» – но подавил смешок. Харольду, как и Холмсу, нельзя портить репутацию.
– Ладно, мой мальчик, – сказала леди Элоиза. – Я знаю, что отец воспитал тебя ответственным молодым человеком. Поэтому я тебе верю. Но верни, пожалуйста, всё обратно, когда закончишь.
– Хорошо.
– Ну что же, тогда Хуберт проводит вас до дверей. Надеюсь, вы обнаружите что-нибудь, что поможет оправдать Бута. Такого хорошего садовника нам больше не найти. – Она тяжело вздохнула, и они попрощались.
Харольд сунул оружие в рюкзак, и друзья собрались уходить. Пока они спускались по лестнице за автоматом-дворецким, Люциусу с трудом удалось побороть разочарование. Он возлагал большие надежды на этот визит. «Может, Джеймсу посчастливилось больше, чем нам», – подумал он.
В следующий миг раздался лязг и грохот, и Хуберт во весь рост растянулся перед лестницей.
– Хуберт! – Люциус поспешил к нему вниз по ступенькам. – С тобой всё в порядке?
– Ой, – сконфузился Хуберт. – Я, должно быть, оступился. Как неприятно. Не поможете ли мне подняться, мастер Харольд?
– Конечно, сейчас. – Они быстро поставили механического человека на ноги.
– С тобой точно всё хорошо? – допытывался Харольд. – Думаю, надо проверить твой гиростабилизатор.
– Да, пожалуй, не помешает. – Хуберт провёл железными руками по полированной груди. – Я обращусь в ближайшие дни к вашему отцу, если позволите.
Харольд кивнул:
– Я ему передам, когда он вернётся сегодня вечером.
– Большое спасибо. – Хуберт на негнущихся ногах подошёл к входной двери и открыл её. – Хорошего дня, юные господа. Заходите к нам как-нибудь ещё.
И друзья снова оказались на улице.
– Ни призраков, ни магии, ни невидимок, – подытожил Люциус. – Кажется, сверхъестественные силы можно исключить.
– Остаются лишь озлобленные работники, решившие сыграть с лордом Арчибальдом и Бутти злую шутку, – сказал Себастиан.
– Посмотрим… – отозвался Харольд.
– Что ты имеешь в виду? – поинтересовалась Тео.
– Не хочу говорить раньше времени: вдруг я ошибаюсь. Но мне срочно нужно домой – провести кое-какие исследования. Не могли бы вы отправить Джеймса домой, когда увидитесь с ним в «Вороновом гнезде»?