Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Украшены и убраны банные покои были со вкусом и роскошью. Золотые и алые занавеси закрывали каменные стены, все кресла и стулья, скамьи и столы утопали в мехе звериных шкур, а вокруг самой ванны были разложены циновки из камыша, на которые можно было ступить, не боясь холода каменных плит. Мраморную ванну украшали изображения маленьких дельфинчиков.
Были в комнате и два изящных резных столика. На одном из них стояли хрустальные графины с вином и элем, хрустальные же фужеры, блюдо со сластями и корзина с фруктами, на другом же помещались красивые каменные и стеклянные флаконы, от которых исходил нежный и пьянящий аромат. Когда Джилл и Дина, грязные и дрожащие, впервые вступили в эту волшебную комнату, леди Юнис первым делом велела выбрать каждой понравившийся аромат. Джилл остановилась на флаконе с розовой водой, Дине понравился аромат белых лилий. Леди Юнис собственноручно опорожнила флаконы в ванну и бадью, и теперь комната утопала в чарующей смеси двух этих нежных ароматов. Эти эликсиры готовили в поместье своими руками деревенские мастерицы.
Джилл блаженно вздохнула. Так хорошо, как здесь, ей не будет никогда, это уж точно. Жаль, что нельзя навсегда остаться в ванне с горячей и душистой водой, где твое измученное тело стало невесомым, а чистые волосы тяжелой золотой волной легли на плечи и грудь.
Они добрались до Хаммерсгейта без приключений. Леди Юнис и ее муж лорд Белфор, их многочисленные дети и вся прислуга встретили Дика с такой неприкрытой и искренней радостью, что на душе у Джилл сразу стало легко. Удивительно, но малыши немедленно облепили Рокко, и молодой человек смеялся и играл с ними так, словно и сам был беззаботным мальчишкой. Джилл и Дина немного оробели, главным образом из-за своего ужасного вида, но лорд и леди обняли их с такой нежной заботой, так радушно препроводили в замок, что девушки быстро успокоились.
Как ни странно, но честный рассказ Дика о том, как именно пересеклись их с Джилл дороги, не вызвал особого удивления. Судя по всему, для леди Юнис вовсе не являлось сюрпризом то, чем занимаются ее младший брат и его верный приятель.
Все, что леди Юнис сделала, услышав историю о похищении, так это вздернула красивую бровь, фыркнула, а затем бесцеремонно отстранила Дика и увела Джилл в гостевые покои, бросив напоследок:
– Ни секунды не сомневаюсь, что ты кончишь свои дни на виселице, юный Ричард, но братьев не выбирают, да если бы и выбирали, я все равно, пожалуй, выбрала бы тебя. Девушки! За мной!
Лорд Белфор выглядел несколько более суровым и позвал Дика и Рокко в свои покои, чтобы обсудить все подробнее. Удивительно, но оба молодых человека покорно последовали за ним.
Джилл и Дина отдались в руки леди Юнис, и та, как мудрая и добрая женщина, прекрасно понимающая, о чем они мечтают больше всего, сразу же повела их сюда, в свои роскошные банные покои. Здесь она и осталась вместе с ними, подливая в фужеры подогретое вино и развлекая девушек легкой беседой.
Джилл негромко произнесла:
– Вы, должно быть, проводите здесь много времени. Здесь чудесно.
Леди Юнис улыбнулась.
– Да, хорошо. В молодости я рвалась в Лондон, считала, что только там настоящая жизнь, но сейчас поняла: нет ничего прекраснее птичьего щебета на рассвете, парного молока и хрустального воздуха. Лорд Белфор бывает в столице, все-таки пэр Англии, но я, я стала настоящей деревенщиной.
Джил завистливо покосилась на изящное платье леди Юнис, ее модную прическу и безупречный маникюр. Какая красавица…
Девушка вздохнула.
– Вы очень добры, леди Юнис. Мы с Диной вам ужасно благодарны за все, что вы делаете для нас.
Леди Юнис помахала изящной белой рукой, унизанной драгоценными перстнями.
– Мне самой это очень приятно, и вы обе для меня желанные гостьи. Я вообще вам весьма признательна, ибо только благодаря вам мой брат заехал в Хаммерсгейт после нескольких лет отсутствия. Боюсь, Дик не слишком утруждает себя визитами к родственникам. Даже мама месяцами не получает от него ни одной весточки. Так что вы, Джилл, сделали мне настоящий подарок, и немалый, потому что я люблю этого разбойника и всегда жду его с любовью и нежностью. Я искренне благодарю вас.
– Но это не я! Он сам так решил.
Леди Юнис ласково улыбнулась и отставила в сторону свой фужер. Дик был прав. Эта хрупкая, изящная женщина с черными как смоль волосами совсем не походила на своего младшего брата.
– Я хорошо знаю Дика. Он меня любит, но ни за что не приедет в Хаммерсгейт, если у него есть возможность избежать этого визита. Дик чувствует свою вину перед вами и Диной, потому что подверг вас страданиям и всяческим неудобствам, а потому привез вас сюда, чтобы я хоть немного позаботилась о вас. Таким образом, если бы не вы, мой братик проехал бы мимо Хаммерсгейта, не удостоив его ни единым взглядом. Дик никогда не чувствовал себя уютно за высокими стенами замков. Ему подавай вольный ветер.
Джилл в который раз оглядела все вокруг. Банные покои не были исключительным местом. Весь замок, по крайней мере, та его часть, которую успела рассмотреть Джилл, был столь же красив и уютен.
– Как странно и обидно! Почему? Ведь здесь так хорошо…
Леди Юнис опять улыбнулась своей поистине чарующей улыбкой.
– Благодарю за добрые слова. К сожалению, Дик совсем другой. Даже когда он был маленьким, нашей матери стоило больших трудов удержать его дома. Когда он вырос и уехал в Лондон, мы не видели его месяцами, а потом он терпеливо выслушивал упреки отца, но опять делал по-своему. У него свой путь, у Дика, и поделать с этим ничего нельзя. Иногда кажется, что он просто не задумывается о последствиях своих поступков.
Джилл неожиданно вспомнила о том, как яростно Дик добивался встречи с ее братом Джейком, и поёжилась. Леди Юнис продолжала, не заметив этого:
– Сейчас меня беспокоит только одно: как уберечь его от наказания – впрочем, вполне справедливого – за ваше похищение. Ведь когда вы вернетесь к своей семье, это наказание станет неминуемым. Сам Дик решил искупить вину, сопровождая вас в Уэльс. Честно говоря, это меня нисколько не удивило, жаль только, что он вообще совершил такую глупость, похитив вас.
Джилл горячо кивнула, соглашаясь. Леди Юнис посмотрела на нее поверх фужера с вином.
– Я надеюсь, Джилл, что вы с Диком добьетесь успеха. Должно быть, кольцо очень дорого вашей семье и весьма ценно.
Джилл понимала любопытство леди Юнис и ее уверенность в том, что кольцо имеет большую ценность. Иначе было трудно объяснить, что кто-то собирается рисковать ради него жизнью. Дик наскоро рассказал своим родным о цели путешествия, разумеется, не упомянув при этом о Камне Силы, сатанистах и прочих оккультных штучках, за что Джилл была ему очень благодарна. Ей не хотелось обременять слух леди Юнис ни ложью, ни глупыми сказками о волшебстве, в которые добрая хозяйка Хаммерсгейта, разумеется, не могла поверить, но зато это отвратило бы ее от Джилл и Дины.