Трезвый расчет - Кейт Вудсток
-
Название:Трезвый расчет
-
Автор:Кейт Вудсток
-
Жанр:Любовный роман
-
Год выхода книги:2009
-
Страниц:38
Аннотация книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лондон, весна 196… года
– Я не стану убивать девушку, если вы это имеете в виду!
– Бог ты мой, разумеется нет!
Марк Боумен с некоторым возмущением посмотрел на своего собеседника и продолжил:
– Вы меня не поняли, мой добрый друг. Я люблю Джилл, а она любит меня. Я никогда в жизни не смог бы причинить ей вред. Единственное, чего я хочу, это спрятать ее в безопасном месте до тех пор, пока ее семья не даст согласие на наш брак.
Тут Марк Боумен нервно огляделся по сторонам, с трепетом разглядывая угрюмых личностей подозрительного вида, заполнивших паб, и мысленно вознес молитву о скорейшем завершении своей деликатной миссии. Он больше ни секунды не хотел здесь задерживаться. Паб
«У Меган» не относился к числу заведений, которые привык посещать мистер Боумен. Это было любимое прибежище сутенеров, проституток, наркодилеров, а то и убийц – и любого из них можно было нанять прямо здесь, сойдясь, разумеется, в цене.
Марк Боумен извлек батистовый платок из недр своего шикарного костюма и промокнул вспотевший лоб, а затем вновь повернулся к своему собеседнику, чувствовавшему себя здесь в отличие от Боумена как рыба в воде.
Одним глотком допив свое пиво, тот решил уточнить:
– Однако вы собираетесь похитить девушку против ее воли. Это странно, уважаемый! Если девушка любит мужчину, она с восторгом согласится на любую ерунду, в том числе и на романтическое бегство с возлюбленным, и на тайный брак, и на черта в ступе, а потому меня удивляет, что эту вашу Джилл нужно похитить силой и удерживать в тайном месте до тех пор, пока вы не явитесь за ней.
Марк Боумен мрачно уставился на собеседника. Дик Аллен славился в определенных кругах тем, что ему можно было поручить самую сомнительную работу, не боясь при этом огласки, однако одновременно ходили и легенды о его щепетильности в некоторых делах. Он мог выкрасть любой документ, в драке был свиреп, как сам дьявол, но ни за что не причинил бы вреда или бесчестия женщине. Хотя и мог бы. Будучи от природы весьма привлекательным, он без труда мог бы соблазнить любую женщину, поскольку слабый пол млел при виде Аллена, однако хулиган из Сохо всегда отвечал на это лишь почтением и неизменной галантностью. Ну, скажем, почти всегда.
С другой стороны, о нем ходили слухи, что за свои двадцать девять лет Дик Аллен знал стольких женщин, что иному мужчине хватило бы и на две жизни. Марк Боумен вздохнул. В том, что этот тип не причинит никакого вреда Джилл, можно не сомневаться, осталось лишь убедить его в серьезности и искренности собственных его, Марка, намерений. Он подался вперед, глядя Дику в глаза.
– Семья Джилл – вот что непреодолимой преградой стоит между нами и мешает моей возлюбленной самой прийти ко мне. Кто знает этих Уилбери, тот поймет. Проклятые снобы! Семейство выбрало для девушки другого жениха и не позволяет мне ни видеться, ни говорить с Джилл. Однако сила нашей любви столь велика, что моя голубка наотрез отказывается выходить за предложенного ей жениха.
Дик ухмыльнулся и отпил из очередной кружки темное пиво.
– На мой взгляд, это не слишком-то мудро. Конечно, сейчас не девятнадцатый век, но раз уж ее семейка дала вам такой решительный отлуп…
– Вы не все знаете, мой друг! Они отказали мне, потому что в то время я еще не вступил в права наследства. Однако мой дядюшка совсем плох и не протянет долго. Меня уже вызвали в Нортумберленд, чтобы я застал старика в живых, и, как только старикан откинется, я унаследую все его деньги и титул, а уж тогда Уилбери непременно согласятся выдать за меня Джилл!
Дик пожал плечами.
– Так скажите им то, что сейчас сказали мне. Попросите отсрочки. Я, хоть убей, не вижу никакой причины похищать девушку и держать в плену, да еще против ее воли, раз уж она все равно отказала тому жениху. Вам же потребуется всего несколько недель…
– Но семья может ЗАСТАВИТЬ ее выйти замуж! Вы просто не представляете, что это за люди. Джилл до смерти боится их, а я никак не могу убедить ее, что способен позаботиться о ней и спрятать в безопасном месте, куда вы ее увезете.
– ЕСЛИ я ее увезу.
Дик Аллен сказал это негромко, но твердо, а затем поманил одну из официанток, беззастенчиво пожиравшую красавца глазами. Девица зарделась, затрепыхала ресницами и уронила поднос, который до этого судорожно протирала довольно грязной тряпкой. Марк Боумен мрачнел на глазах, видя, какое убийственное воздействие оказывает на женщин его визави.
Официантка все-таки справилась со смущением, наполнила кружку Дика и удалилась, так виляя при этом крутыми бедрами, что у Марка Боумена немного закружилась голова. Аллен меж тем продолжал пытать своего потенциального нанимателя:
– Вы мне так и не объяснили, почему вашу красотку нужно похищать против ее воли. Ведь я могу просто сказать, что меня послали вы, что со мной она будет в безопасности до вашего возвращения, и, если все обстоит так, как вы говорили – то есть если девица действительно от вас без ума, – она с радостью и охотой поедет со мной.
Марк Боумен с возмущением воззрился на нахального головореза.
– Вы хотите обвинить меня во лжи, Аллен?
– Я бы выразился иначе. Скажем, мне просто не улыбается выйти дураком, вот и все. То, что вы рассказали, вполне может оказаться сказочкой, не имеющей никакого отношения к истине, именно поэтому я еще раз спрашиваю: почему я должен увозить эту девицу без ее согласия и против ее воли?!
– Я уже говорил, она боится своих родных! Даже если вы скажете, что это я вас послал, она ни за что не согласится на бегство. Кроме того, есть и другая причина. Джилл… она… у нее есть некая секретная миссия.
Теперь Дик Аллен выглядел по-настоящему ошарашенным.
– Миссия? Она что, шпионка? Или сектантка?
Марк Боумен наморщил длинный нос и печально кивнул.
– О да, в некотором роде, пожалуй. Сектантка… Уилбери принадлежат к старинному и богатому роду. Глава их клана лорд Кларенс Уилбери, дядя Джилл, даже воображает… да что там, вполне уверен, что обладает некой магической силой.
Марк Боумен невольно поёжился и снизил голос почти до шепота, однако Дик уже справился с удивлением и довольно безразличным тоном поинтересовался:
– И что же? Действительно обладает? Двигает чашки взглядом, прилепляет ко лбу утюги и все такое?
– Ой господи, да разумеется нет! Он просто сумасшедший старик. Они там все такие, дядюшки и тетушки Джилл. Собственно, она, пожалуй, единственный нормальный член семьи, если не считать дурацкого стремления любой ценой найти этот проклятый Камень Силы…
– Камень Силы? Что-то языческое? Или это их сектантские штучки?
– Это просто кольцо, с незапамятных времен принадлежавшее роду Уилбери. Главная его ценность заключена в огромном, очень темном сапфире. Согласен, камень превосходен, но в остальном это просто фамильная драгоценность, семейная реликвия, довольно грубо сделанная, ничего больше. Мне доводилось видеть кольца и побогаче, и покрасивее. Однако Уилбери уверены, что в кольце заключена огромная сила, а потому стремятся вернуть его во что бы то ни стало. Дело в том, что несколько месяцев назад кольцо было похищено неким человеком из Уэльса, Сайрусом Берком, если не ошибаюсь. Теперь он собирается выставить кольцо на продажу, а Джилл вызвалась разыскать этого человека и вернуть кольцо, однако о Сайрусе Берке с тех пор нет ни слуху ни духу. Никто не знает, где он и что сейчас с кольцом. Вот поэтому Джилл и собирается ехать в Уэльс, хотя девушке искать такого человека, на мой взгляд, опасно и глупо. Между прочим, я хотел бы оградить ее и от этого тоже, но, боюсь, это ей совсем не понравится.