Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Комплекцией мужчина не уступал ни одному вервольфу — широкие плечи, сильные руки, но явно был человеком: стоило ему подойти ближе, я уловила легкий запах сигарет. Видимо, он курил перед тем, как войти в магазин.
Вервольфы не курят — не выносят резких запахов, и зрение у них как у хищников.
Впрочем, я тут же обо всем забыла, когда посмотрела в глаза незнакомцу. Они у него были разного цвета: карий и светло-голубой. В сочетании со строгими мужскими чертами смотрелось необычно.
— Вы владелица этой сказки?
Поняв, что тупо пялюсь на него, я поспешила ответить:
— Да, это мой магазин.
От его улыбки мое сердце екнуло. Хотя посмотрела бы я на женщину, у которой ничего не екнуло после такой улыбки — широкой, открытой, сражающей наповал.
— А я ваш будущий поклонник!
— Поклонник?
— Вашего магазина конечно же. Здесь лучше, чем я думал. — Он протянул руку. — Хантер Бичэм.
— Чарли Мэдисон.
У него горячая ладонь и твердое рукопожатие.
— Как получилось, что вы у нас впервые?
— Я недавно в Крайтоне. Перевелся из Асерского университета в Крайтонский исторический.
Исторический институт — одно из самых крутых и востребованных учебных заведений в столице, и я его выпускница. Сколько же Хантеру лет? По ощущениям около тридцати, хотя что тут удивительного? В Крайтонском учатся студенты всех возрастов.
— Учитесь?
— Преподаю. Но считаю, что учиться можно и нужно всю жизнь. Поэтому, Чарли, я пришел в ваш магазин. Мне нужно очень много книг, а на вашем сайте сказано, что вы можете достать любую.
— Давайте список!
— С чего вы решили, что у меня есть список?
Я прищурилась:
— Не поверю, что его у вас нет.
— Вы меня раскусили. — Он снова улыбнулся, достал из кармана сложенный листок бумаги и протянул мне.
Я ловко развернула список и пробежалась по нему глазами.
— Что же… Он действительно большой! Дайте мне минутку.
— Хоть пять.
Я вернулась к компьютеру и стала вбивать названия книг, которые ему требовались, а Хантер прилип к стеллажам, посвященным разделу по истории вервольфов.
— «Крайтонская новая история» у нас есть, — обрадовала его я. — Все четыре тома. «Лузские тайны» и «Легенды о Багровой ночи» тоже. А вот Даниэля Хилла придется подождать, он пока едет к нам из Норфилда. Насчет «Сказаний о морских чудовищах» ничего не могу обещать, по-моему, она давно разошлась по частным коллекциям. Редкая жемчужина, стоимостью в мотоцикл.
— Я могу себе это позволить. — Оказывается, Хантер подошел к стойке совершенно бесшумно и внимательно на меня смотрит своими фантастическими глазами, но почему-то мне не становится неловко. Мы будто давно знакомы.
— Не уверена, что ее можно найти даже в Интернете.
— Я предпочитаю бумажные книги. Они обладают особой магией.
— Совершенно с вами согласна. Именно поэтому я продолжаю дело своей бабушки.
— Семейный бизнес? — снова улыбается он. — Какое совпадение. Моя мама тоже преподавала.
Я не выдерживаю и улыбаюсь в ответ, наверное, впервые за эти дни, когда у меня наступила черная полоса.
— Я сейчас соберу вам все, что есть, и оставлю запрос. Как только получим Хилла или какую-то другую книгу из вашего списка, я или моя помощница вас наберем. — Кладу перед ним чистый листок бланка. — Вот, напишите номер своего телефона. Обещаю не спамить, это нужно только для связи.
— Вам можно и спамить, Чарли, — совершенно серьезно признается он и размашисто вписывает в форму свой телефон. — Но, чтобы было все честно, хочу взамен получить ваш.
— Телефон магазина есть на визитке.
— Я не про магазин. Про ваш личный номер. Это возможно?
Я зависаю, потому что обычно отказываю. Поначалу мой номер тоже был на визитке, но клиенты начинали звонить по ночам, и я заказала новый. Но здесь мне хочется согласиться. Может, дело в его улыбке?
— Доброе утро! — здоровается Рэбел, заходя в магазин с черного входа и нарушая затянувшуюся паузу.
— Доброе утро, — отвечаю я. — Ты вовремя, нужно быстро собрать заказ для прима Бичэма.
— Я не тороплюсь. — Хантер посылает помощнице свою улыбку, и я прямо вижу, как Рэбел столбенеет, попав под его очарование.
Пока мы собираем книги, он выбирает еще несколько, из того, что у нас есть, и, расплатившись, уходит. Кажется, его ничуть не задело то, что он не получил моего номера, но второй раз он спрашивать не стал.
— Какой красавчик! — восклицает Рэбел, стоит двери закрыться. — И весь твой!
— Мой?
— Твой-твой! Сразу видно, на тебя запал. Глаз не сводил. Владыка, какие у него глаза! Это какая-то аномалия. Как-то даже называется.
— Гетерохромия.
— Точно!
— Его больше интересуют книги, — говорю я.
— Книги, как же. Чарли, я работаю в книжном магазине, тут каждого первого интересуют книги, но этот парень смотрел на тебя. Почему ты не дала ему свой номер?
— Подслушивать нехорошо!
— Да что там было подслушивать!
Я возвращаюсь к работе, тем более что в магазин входит еще один мужчина.
— Ты знаешь мое мнение на этот счет, — сообщаю ей шепотом, а Рэбел в ответ закатывает глаза.
— Ты самая занудная начальница из всех, на кого я работала.
Я шикаю на нее и поворачиваюсь к посетителю:
— Здравствуйте. Чем могу помочь?
— Посылка для Шарлин Мэдисон, — сообщает он, ставя на стойку два объемных пакета и вручая мне стильно-черный конверт, а мое сердце снова екает, только на этот раз не от радости.
Потому что я подозреваю, от кого посылочка. Не подозреваю — знаю точно.
И записка в конверте только подтверждает мою догадку.
Пообедаем сегодня. Заеду за тобой в 13.00.
Надень то, что я прислал.
Пообедаем?
Я не хочу с ним обедать! И вообще, у меня встреча с примом Лораном!
— Опять тайный поклонник?
Рэбел явно не собирается приступать к своим обязанностям и косится на пакеты с коробками. А я даже не представляю, что может в них оказаться. Наряд горничной? С Доминика станется устроить мне подобное. Одно знаю точно — я не собираюсь это ей показывать. По крайней мере до тех пор, пока сама не увижу, что там.
— Может, хватит о поклонниках? — отвечаю резче, чем следовало.
— Хватит так хватит. — Помощница расправляет плечи и широко улыбается девушке, вошедшей в магазин. — Иди, разбирай посылку, а я поработаю.