Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Бернье закончил эту невероятную историю, Рультабийль искренне поблагодарил его за преданность хозяевам, посоветовал обо всем помалкивать, извинился за свою грубость и приказал ничего не говорить госпоже Дарзак о только что закончившемся допросе. Уходя, Бернье протянул ему руку, но Рультабийль отдернул свою:
– Нет, Бернье, вы весь в крови.
Наконец привратник отправился к даме в черном.
– Итак, – начал я, когда мы остались одни, – Ларсан мертв?
– Боюсь, что да, – ответил Рультабийль.
– Боитесь? Почему?
– Потому что, – ответил он незнакомым мне бесцветным голосом, – такая смерть Ларсана, когда он не входил в башню ни живой, ни мертвый, пугает меня больше, чем его жизнь.
Глава 13,
в которой испуг Рультабийля приобретает тревожные размеры
Он в самом деле был буквально в ужасе. Да я и сам очень испугался. Никогда еще я не видел, чтобы ум его находился в таком смятении. Молодой журналист неровным шагом ходил по комнате, останавливался порой у зеркала, проводил рукой по лицу и вглядывался в собственное отражение, словно спрашивая у него: «Неужели ты, Рультабийль, и в самом деле так думаешь? Кто осмелится так думать?» Как думать? Казалось, он, скорее, еще только готовится думать. Но этого ему, похоже, не хотелось. Он ожесточенно покачал головой и, подойдя к окну, стал вглядываться в ночь, прислушиваясь к малейшему шуму на далеком побережье и, быть может, ожидая услышать шум катящейся двуколки и стук копыт Тоби. Рультабийль походил на насторожившегося зверя.
Прибой умолк, море совершенно успокоилось. На востоке на черной воде внезапно засветилась белая полоска. Поднималась заря. И почти сразу же из темноты появился Новый замок – бледный, тусклый, выглядевший точно так же, как мы, словно и он тоже не спал всю ночь.
– Рультабийль, – начал я, внутренне дрожа от собственной дерзости, – ваш разговор с матерью был очень короток. И расстались вы молча. Я хотел бы знать, мой друг, не рассказала ли она вам сказочку про револьвер на ночном столике.
– Нет, – не оборачиваясь, бросил Рультабийль.
– Она ничего вам об этом не говорила?
– Нет.
– И вы не попросили ее объяснить ни выстрел, ни предсмертный крик, походивший на крик в таинственном коридоре? Она ведь закричала, как тогда.
– Вы любопытны, Сенклер. Даже любопытнее меня. Нет, я ее ни о чем не спрашивал.
– И вы обещали ей ничего не видеть и не слышать, даже не спросив ее о выстреле и крике?
– Поверьте, Сенклер, я уважаю секреты дамы в черном. Она лишь сказала – а я, разумеется, ни о чем не спрашивал! – она сказала: «Мы можем расстаться, друг мой, потому что теперь нас ничто не разделяет», и я сразу ушел.
– Так она вам сказала, что вас теперь ничто не разделяет?
– Да, мой друг, а руки у нее были в крови…
Мы замолчали. Я подошел к окну и встал рядом с журналистом. Внезапно он накрыл ладонью мою руку и указал на маленький фонарь, все еще горевший у входа в нижний зал башни Карла Смелого, где был кабинет Старого Боба.
– Уже светает, – проговорил Рультабийль, – а Старый Боб все трудится. Он и в самом деле отважный человек. Давайте-ка сходим посмотрим, как он работает. Это поможет нам отвлечься, и я перестану раздумывать над мысленно очерченным мною кругом, который связывает меня по рукам и ногам, изнуряет, душит. – Он тяжело вздохнул и добавил, как бы про себя: – Когда же вернется Дарзак?
Через минуту мы уже пересекли двор и спустились в восьмиугольный зал башни. Он был пуст. На письменном столе горела лампа. Но Старого Боба не было и в помине.
– Однако! – удивился Рультабийль.
Взяв лампу, он принялся осматривать зал. Обошел стоявшие у стен небольшие витрины. В них ничего не изменилось, все экспонаты лежали в сравнительном порядке и были снабжены ярлычками. Мы осмотрели доисторические кости, раковины и рога, «подвески из ракушек», «кольца, вырезанные из диафиза длинной кости», «серьги», «рубила, найденные в слое почвы рядом с северным оленем», «скребки, относящиеся к последнему периоду палеолита», «кремневую пыль, найденную в слое почвы рядом со слоном»; затем вернулись к письменному столу. Там лежал самый древний в мире череп; его челюсть была и в самом деле вымазана красной краской с рисунка, который господин Дарзак положил сушиться на край стола – туда, куда падал из окна солнечный свет. Я обошел все окна, пробуя прочность решеток, но к ним явно никто не притрагивался. Увидев, чем я занимаюсь, Рультабийль сказал:
– Что вы там делаете? Прежде чем проверять, не вылез ли он в окно, нужно убедиться, что он не вышел в дверь.
Он поставил лампу на пол и принялся изучать следы.
– Пойдите-ка лучше постучитесь в Квадратную башню, – попросил он, – и выясните у Бернье, не вернулся ли Старый Боб. Расспросите Маттони, дежурящего под потерной, и папашу Жака, который охраняет вход в замок. Ступайте, Сенклер, ступайте.
Минут через пять я вернулся – как и следовало ожидать, ни с чем. Старого Боба нигде не видели. Он нигде не проходил.
Рультабийль все еще обнюхивал пол.
– Он оставил лампу зажженной, чтобы все думали, будто он работает, – сообщил молодой человек и озабоченно добавил: – Следов борьбы нигде нет. Я нашел лишь следы Артура Ранса и Робера Дарзака – вчера вечером, во время грозы, они заходили сюда и принесли на подошвах немного влажной земли со двора Карла Смелого и железистой почвы с первого двора. Следов Старого Боба нет нигде. Он пришел сюда до бури и, возможно, покинул комнату, когда она еще бушевала, но, во всяком случае, больше сюда не возвращался.