chitay-knigi.com » Современная проза » Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 ... 203
Перейти на страницу:

1311

13. В БЕ и в ИЧЕ. — Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче.

1312

20-21. Что праведная месть быть может отомщенной правосудно — см. Р., VI, 88–93 и прим.

1313

25. Тот, кто не рождался — то есть Адам.

1314

30. Господне Слово — то есть Христос.

1315

50. Праведным судом — то есть разрушением Иерусалима (Р., VI, 92–93).

1316

67. Все то, что прямо от нее струится. — То есть все то, что бог создает непосредственно.

1317

72. Новых сил — то есть сотворенных сил.

1318

76. И человек всем этим наделен. — Смысл: «Человек наделен бессмертием (ст. 68), свободой (ст. 71) и подобием богу (ст. 73–75)».

1319

85. Tota (лат.) — вся.

1320

86. В своем зерне — то есть в лице Адама.

1321

105. Будь то одним, будь то двумя путями — либо путем милосердия, либо путем правосудия, или же обоими путями (ст. 91–93).

1322

114. Ни на одном — из указанных выше путей.

1323

122. Добавлю поясненье — к сказанному выше (ст. 67–69) о вечности всего, созданного непосредственно божеством.

1324

132. В их совершенстве созданы сполна. — То есть: «Созданы непосредственно божеством и поэтому обладают совершенством».

1325

136. Сотворены — то есть: «Созданы непосредственно божеством».

1326

ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ

Третье небо — Венера. — Любвеобильные

1. В погибшем мире — то есть в языческом.

1327

3. Киприда — Венера. В третьем эпицикле. — Согласно учению Птолемея, планеты обращаются вокруг Земли не просто по круговой орбите, а вращаясь по некоему малому кругу, эпициклу, центр которого совершает круговое движение вокруг Земли, чем и объясняется их петлеобразный путь. Венера, как третья по удаленности от Земли планета, вращается в третьем эпицикле.

1328

9. Что на руки его брала Дидона. — Чтобы внушить Дидоне (А., V, 61–62) любовь к Энею, Купидон принял вид его маленького сына Аскания и сел к ней на колени (Эн., I, 657–722).

1329

12. То вдогонку, то с чела — сияя в небе то после захода солнца как вечерняя звезда, то перед его восходом как утренняя.

1330

19-21. Так в этом свете… — В глубине светящейся планеты Данте видит круженье других светил. Это — души любвеобильных. Они движутся с разной скоростью, и поэт высказывает предположение, что она зависит от степени вечного их зренья, то есть доступного им созерцания бога.

1331

27. Где реют серафимы — то есть в Эмпирее.

1332

35. Начала — ангельский чин, управляющий третьей сферой (небом Венеры).

1333

37. «Вы, чьей заботой третья твердь кружится» — начальный стих первой канцоны Дантова «Пира».

1334

49-50. Я мало жил… — Это Карл Мартелл (1271–1295), старший сын Карла II Анжуйского. В 1294 г. он посетил Флоренцию, и Данте завязал с ним знакомство.

1335

58-60. Тот левый берег — то есть Прованс, принадлежавший анжуйскому дому.

1336

61-63. Рог авзонский — юг Авзонии (Италии), то есть Неаполитанское королевство. Реки Верде и Тронто образуют его северную границу.

1337

65. Венец земли, где льется ток Дуная. — Карл Мартелл был коронован как венгерский король, но не царствовал.

1338

67-70. Тринакрия (греч. — трехвершинная) — Сицилия. От мыса Пахина (Пассаро) до мыса Пелора (Фаро), вдоль берега, открытого Эвру (восточному ветру), она — мгляная, не потому, что из Этны дышит Тифей (А., XXXI, 124), а потому, что недра Этны изобилуют серой.

1339

71-75. Сицилия ждала бы для себя государей в лице потомков Карла Мартелла (отцом которого был Карл II, а тестем — император Рудольф I), если бы произвол Карла I и его французов не вызвал в Палермо восстания (1282 г.), лишившего анжуйский дом власти над островом (см. прим. Ч., VII, 112–114).

1340

76-78. И если бы мой брат предвидеть мог… — Если бы младший брат Карла Мартелла, Роберт (царствовавший в Неаполе, после смерти Карла II, с 1309 по 1343 г.), был предусмотрительнее, он не окружал бы себя нищими и жадными каталонцами, которые с его приходом к власти начнут притеснять население.

1341

93. Что сладкое зерно столь горьким всхоже — то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын (Роберт).

1342

103. Этот лук — то есть влияние светил («сила», упомянутая в ст. 99).

1343

120. Ваш мудрец — Аристотель, доказывавший необходимость разделения труда для общественного благоустроения.

1344

123. Корни ваших содеяний — то есть: «Ваши склонности и способности».

1345

124-126. Ксеркс (персидский царь V в. до н. э.) — тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э.) — тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) — тип церковника. Родитель того — мифический Дедал (см. прим. А. XVII, 109–111) тип ученого-изобретателя и художника.

1346

127-129. Смысл: «Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением человека».

1347

130-131. Еще в зерне — то есть еще во чреве матери — библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова.

1348

131-132. Квирин — то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса.

1349

133-135. Смысл: «Потомки были бы во всем похожи на

1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 ... 203
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности