chitay-knigi.com » Разная литература » Библия. Историческое и литературное введение в Священное Писание - Барт Д. Эрман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181
Перейти на страницу:
переводе известна славянская «Повесть об Акире Премудром» (XII в.).

37

Цит. по: http://www.bibliotekar.ru/rus/49.htm

38

В английском есть разные варианты написания имени Иуда: Jude и Judas. В русском такого различия нет.

39

Нами использовался перевод этого Евангелия, опубликованного в сборнике: «Апокрифы древних христиан» (М., 1989). В приведенном там переводе момент со смертью учителя и указанием Иосифа отсутствует. Указание Иосифа приводится как дословный перевод английской цитаты, приведенной автором.

40

Христос — греческий перевод слова «Мессия». В русском переводе «Иудейских древностей» Г.Г. Генкеля используется именно слово «Христос», а не «Мессия».

41

Взято из: Meier J. A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus. New York: Doubleday, 1991. P. 61. (Примеч. авт.)

42

В русском переводе его имя передается как Иошуа.

43

Игра слов. Быть по правую руку от Господа — «having a right standing before God», уважаемый человек — «upstanding person».

1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности