Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А где же мисс Вильсон? – спросила Норма.
Катрин стояла, словно проглотив язык. Что она должна была ответить? Что Морин лежит на кухне мертвая?
– Вы были у детей? – к счастью тут же поинтересовалась миссис Майерс?
– Да, – ответила Катрин. – Они в полном порядке и крепко спят.
– Они мое сокровище, – довольно кивнула Норма. – Самое дорогое, что у меня есть.
– А как же я? – спросил Франк.
– А ты следом за ними, на втором месте!
– И вот так всегда! – воскликнул Франк. – Бедные мужики! Пока нет детей, мы на первом месте. Но как только в доме появляется беби, то выясняется, что все это время мы просто грели для кого-то место.
– Ой, бедные мужчины, – ответила Норма и ласково потрепала мужа по щеке. – Вас действительно стоит пожалеть!
– Вот именно, – согласился он и тоже спросил о Морин.
Катрин снова не ответила и отправилась на кухню. Здесь ее ждал сюрприз, да такой, что она засомневалась в собственном рассудке.
Трупа на кухне не было.
* * *
«Что со мной происходит? – спросила себя Катрин. – У меня что, галлюцинации? Я видела ее своими собственными глазами! Я видела Морин мертвой, в этом не было никаких сомнений. Куда же она подевалась?» Повторялась история с Ноэлем Говардом. Убийца расправляется с очередной жертвой, демонстрирует тело, а потом прячет его, чтобы всех сбить с толку.
Что же ей теперь сказать Майерсам? Что Морин себя плохо почувствовала и попросила ее подменить?
Или было бы разумнее сразу рассказать правду? Но где заканчивается правда и начинаются ее фантазии? Она же не могла выдумать звонок? Заходила ли она на самом деле в комнату Эдмунда? Как это странно, не доверять самой себе…
Миссис Майерс зашла на кухню. Катрин указала на разбившуюся кофеварку.
– Простите мою неловкость, миссис Майерс, – сказала девушка. – Я возмещу вам убытки.
– Об этом не может быть и речи, дорогая! – с улыбкой ответила Норма. – Думаете, у меня ничего не валится из рук? Я даже рада, что этот монстр разбился и теперь я смогу потребовать у мужа новую кофеварку. Такую, которую давно хотела!
Миссис Майерс снова спросила о Морин, и Катрин рассказала ей только что придуманную историю про плохое самочувствие. О том, чтобы срочно сообщить о происшествии в полицию, девушка не думала.
Она выпила с мистером Майерсом рюмку скотча и поехала домой. Ее не интересовало, находился ли в своей комнате Эдмунд Кристи. Она мечтала лишь побыстрее добраться до своей кровати и забыться во сне. Может, утром она снова обретет способность ясно мыслить.
На следующий день она отпросилась на работе. Затем минут двадцать обзванивала знакомых в Ридоне, но никто ничего нового об Ив ей не сообщил. И Морин Вильсон тоже пропала.
Эдмунда Кристи она встретила сдержанно, хотя он был мил и любезен. Она не стала его спрашивать, покидал ли он ночью дом, чтобы лишний раз не компрометировать себя. Но писатель сам начал с этого:
– Когда я вечером отправился к себе и выглянул в окно, то ощутил непреодолимое желание немного прогуляться. Возможно, вам это покажется странным, но время от времени меня переполняют подобные желания, неважно, днем или ночью. У каждого писателя есть какие-нибудь странности. Вы уже начали читать мой роман? Что скажете?
– Очень хорошо. Вам действительно удается закрутить сюжет.
– Надеюсь, вы говорите это не из вежливости.
– Если бы мне роман не понравился, я бы так и сказала.
– Это правильно. Я тоже предпочитаю честность. Вы же тоже вчера вечером куда-то уходили? Я был уже в кровати, когда вы вернулись.
– Я встречалась с подругой, – ответила она, не глядя на Эдмунда.
Вскоре позвонил Джек, узнав от Тины, что Катрин плохо себя чувствует.
– Могу я для тебя что-нибудь сделать? – спросил он заботливо.
– Нет, Джек, спасибо. Есть какие-нибудь новости?
– Только одна: мы были вынуждены вчера вечером отпустить Гари Картера. Нет никакого повода держать его дольше.
Катрин решила ничего не рассказывать полицейскому.
Эдмунд сказал, что ему как раз пришла в голову отличная история, и он собирается начать писать первую главу. Уходя, он спросил:
– Вы не откажетесь сегодня отпраздновать со мной, мисс Вуд?
– Что именно?
Он пожал плечами:
– Поводов много: мое новоселье, начало нового романа… Я приготовлю ужин, мы поболтаем и выпьем по бокалу шампанского. Согласны?
Катрин согласилась.
После обеда Эдмунд уехал за покупками, а когда вернулся, сразу же отправился на кухню и приготовил великолепное, ароматное жаркое по-бургундски.
Катрин надела темно-красное платье на бретельках и спустилась в гостиную. Когда писатель встретил ее на лестнице, он не мог скрыть своего восторга.
– Вы потрясающе выглядите, мисс Вуд, – с придыханием произнес он. – Надеюсь, вы останетесь довольны моей стряпней.
Эдмунд мастерски накрыл стол, а еда, которую он подал, оказалась выше всяких похвал.
– Вы прекрасно готовите, – заметила удивленная Катрин.
– До того как взяться за романы, я выпустил три кулинарные книги, – скромно ответил писатель.
«Этот мужчина просто не в состоянии сделать что-то плохое», – снова подумала Катрин.
Они так мило и увлеченно общались, что девушка не заметила, как пролетело время. За первой бутылкой шампанского последовала вторая, и когда они приступили к третьей, Катрин поняла, что перебрала.
Эдмунд уже давно убрал со стола, и они сидели друг напротив друга за небольшим круглым столиком в гостиной. Неожиданно он взял ее за руку:
– Счастливый случай свел нас вместе, мисс Вуд! Вы не находите? Вы искали постояльца, я искал комнату и нашел такую, в которой себя прекрасно чувствую. Кроме того, я живу под одной крышей с самой прекрасной девушкой в Англии. Это платье, кстати, вам очень к лицу.
– Большое спасибо, мистер Кристи.
– Зовите меня просто Эдмунд.
– Я… не знаю…
Он улыбнулся:
– Это ничего не значит. Может, вы и не заметили, но я джентльмен.
– Ну, хорошо… Эдмунд.
Зазвонил телефон. Это был Джек, он был очень взволнован.
– Дело почти раскрыто, Катрин, – быстро проговорил он. – Не осталось никаких загадок. Мы знаем, кто убийца. Ты в большой опасности!
Девушка от шока не могла вымолвить ни слова.
– Эдмунд Кристи рядом? – поинтересовался Джек.
– Да, – с трудом выдавила она.
– Теперь тебе предстоит разыграть спектакль, Катрин. Ты ничем не должна выдать свое волнение. Я понимаю, каково тебе сейчас, но если ты не соберешься и не сделаешь вид, что ты ни о чем не догадываешься, то тебе конец. Я навел о нем справки. Да, есть писатель с таким именем, и он живет в Лондоне. Но он раза в два старше твоего постояльца. Парня, которого ты приютила, зовут Уолтер Моррисон, он неизлечимый душевнобольной. Мы выяснили, что ему несколько раз удавалось обманывать персонал и покидать клинику. Слушай меня внимательно. Если ты сделаешь то, о чем я тебя попрошу, у тебя есть шанс покончить с этим кошмаром…