Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она покачала головой.
— У меня все хорошо, — сказала она и еле сдержала себя от снова нахлынувших рыданий.
Доктор спустился по лестнице и вошел в гостиную. Сэм тут же кинулся ему навстречу, радостно лая и виляя хвостом. Лусия старалась не смотреть на доктора, сосредоточенно помешивая сахар в чашке с кофе.
Доктор сел, взял предложенную Китти чашку чая и завел разговор об общих с Лусией друзьях. Лусия была приятной и остроумной собеседницей. Она с удовольствием поддержала разговор, довольная тем, что доктор ничего не сказал о Матильде. Тетя Кейт дипломатично молчала. Наконец доктор поднялся.
— Пора идти работать, — сказал он, подумав, как же все-таки красива Лусия. Сидя в богато обставленной гостиной и улыбаясь ему, она чувствовала себя здесь как рыба в воде. Лусия красноречиво на него посмотрела, явно чего-то ожидая, и доктор вдруг вспомнил красное от слез лицо Матильды. Он повернулся и пошел к выходу. — Всего хорошего, Лусия, — холодно произнес он на ходу, не добавив ни слова и даже не договорившись о следующей встрече.
Озадаченная тетя Кейт снова принялась за вязание. Лусии явно он нужен больше, чем она ему. Может быть, при первой встрече он был покорен ее красотой. С первого взгляда действительно кажется, что у нее есть все, чего только может пожелать мужчина. Она умна, всегда знает, что и где сказать, она прекрасная собеседница, красивая и элегантная женщина. Но кажется, она не очень интересуется его работой. Лусия дает ему понять о своих чувствах к нему, но оба они взрослые люди и торопиться не хотят. Он — мужчина, которого можно ждать вечно: отменное здоровье, красивая внешность, великолепный дом, уважаемая семья, множество влиятельных друзей. Он квалифицированный и опытный доктор, хотя для нее это не представляет большого интереса.
Тетя Кейт поднялась наверх проведать Матильду. Взглянув на ее несчастное лицо, она придвинула стул и села рядом.
— Ты расстроена. У тебя была Лусия и сказала что-то обидное, поэтому ты такая подавленная?
— Что бы она ни сказала, это правда, — проговорила Матильда, которая стремилась видеть в людях только хорошее.
— Что именно? — спросила тетя Кейт. Ее ноздри слегка затрепетали, но голос остался спокойным.
— Ну, вы знаете, она мне сказала, что я похожа на облезлую ведьму. — Она помолчала несколько секунд, затем продолжила: — Мисс Ловел, я хочу домой. Мне уже намного лучше. Через несколько дней я даже смогу приступить к работе.
Тетя Кейт решительно ответила:
— Генри тебе этого не позволит.
— Может быть, вы его переубедите? Он мне сказал, что я буду здорова уже через пару дней.
— Да, но ты еще больна и должна лежать в постели. У твоей матушки хрупкое здоровье, и она не сможет обеспечить тебе должный уход, — возразила тетя Кейт.
— Дома мне будет лучше, — сказала Матильда веселым голосом, не соответствующим ее нездоровому виду и плохому настроению. — Пожалуйста, мисс Ловел.
— Не буду ничего обещать, дорогая. Я скажу об этом Генри, а дальше посмотрю, что делать.
Матильда немного успокоилась. Тетя Кейт спустилась в гостиную. Когда доктор вернулся из клиники, она обратилась к нему:
— Генри, Матильда хочет уйти домой.
Доктор кинул в чай кусок сахара и размешал его.
— Она еще не может. Она не совсем здорова. — Он откинулся на спинку кресла с чашкой в руке. Сэм лежал у его ног. Немного подумав, доктор спросил: — А почему?
Тетя сделала глоток хереса, рюмку с которым она уже полчаса держала в руках.
— Знаешь, Генри, я просто уверена в том, что Лусия сказала бедной девушке о ваших планах… В общем, что-то в этом роде. Короче, она очень расстроила Матильду, и теперь бедный ребенок хочет вернуться домой.
— Что Лусия ей сказала? Иногда она злая на язык. Скажи, это очень важно.
— Она обозвала Матильду облезлой ведьмой. Может быть, ты не поймешь, но Матильда знает, что она некрасивая девушка, а такое замечание оскорбит любого, и здорового, и больного. — Тетя Кейт задумчиво посмотрела на доктора. — Хотя, я думаю, и дома она нормально не поправится. Она очень предана своей матери и не будет требовать от нее достаточного внимания.
— Поэтому я и говорю, что она останется здесь, пока не поправится.
— У меня другая идея, — оживилась тетя Кейт. — Я была бы рада увезти ее с собой на несколько дней, а когда Матильда достаточно окрепнет, она приедет и приступит к работе. Тебе я поручаю поговорить с ее родителями, но лично я думаю, что ее мать согласится без колебаний.
— Да, без сомнения. — Он нахмурился. — А почему ты так уверена, что Матильда захочет отсюда уехать?
— Дорогой, я скажу тебе, почему. Она плохо себя чувствует, она плохо выглядит. Она очень хотела бы спрятаться куда-нибудь на время, чтобы вернуться похорошевшей и стать опять приятной и умелой секретаршей.
Он немедленно проговорил:
— Ну, если ты считаешь, что так ей будет лучше, хорошо, пусть едет с тобой. Только это не слишком тебя обременит?
— Нет, мне очень нравится эта девушка. Ты сам-то хочешь с ней работать?
Доктор удивленно на нее посмотрел.
— Конечно. Она великолепный работник. Я не знаю, как буду обходиться без нее. — Внезапно он улыбнулся. — Она удивительно способная, а стоит мне только ее позвать, и она тут как тут, всегда рядом.
Хорошо, что Матильда его не слышит, почему-то подумала тетя Кейт.
* * *
Матильда, в предвкушении маленького отпуска, который она должна будет провести с тетей Кейт, быстро поправлялась. Уже через два дня доктор разрешил ей ехать. Пока она лежала в постели, он заходил к ней только два раза в день, чтобы понаблюдать за ее состоянием, а теперь, встав на ноги, она имела возможность видеть его намного чаще.
Она позвонила домой, чтобы попросить мать принести ей какую-нибудь одежду, но миссис Пейдж отказалась, сославшись на плохое самочувствие, и Китти пришлось сходить за одеждой к родителям Матильды.
Девушка не знала, где живет тетя Кейт, но ей всегда пригодится ее твидовый костюм и голубое платье из крепа.
К своему большому удивлению, она обнаружила, что у тети Кейт есть машина — старый, но красивый «ягуар». Доктор вышел попрощаться с ними, он был несколько удручен и даже забыл напомнить своей тете быть аккуратной на шоссе.
Тетя Кейт уверенно, словно заправский шофер, вела машину по узким дорожкам. После Лэнгпорта они свернули с шоссе, ведущего в Сомертон, на другую дорогу. На указательном столбе Матильда прочла надпись «В Хай-Хэм».
Деревня стояла на вершине холма, который возвышался над всей окружающей местностью и с которого открывался радостный вид на нее. Старые дома располагались вокруг нарядной зеленой церквушки. Здесь была парочка магазинов, мясная лавка, булочная и почта. Тетя Кейт сказала, стремительно проносясь по деревне: