chitay-knigi.com » Детективы » Смерть перед свадьбой - Кэролайн Данфорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 58
Перейти на страницу:

– Умеет же этот джентльмен все испортить, а? – прозвучал у меня за плечом тихий голос с легким юго-западным выговором.

Я, затаив дыхание, обернулась и взглянула в глаза мистеру Фицрою[12]. Сейчас он был одет намного элегантнее, чем тогда, на Шотландском высокогорье, где мы в последний раз виделись, но по-прежнему выглядел чистенько, опрятно – и заурядно. Он одарил меня кривой пренебрежительной усмешкой и подал руку:

– Позвольте проводить вас к напиткам.

– Сэр, неужто мы знакомы? – тихо, но отчетливо произнесла я.

Фицрой ответил еще тише:

– Не валяйте дурочку, Эфимия Мартинс.

Я взяла его под локоть, и мы направились к безмолвному слуге с идеальной выправкой и с подносом в руках. Фицрой, прихватив для нас два бокала, отвел меня к окну. Теперь мы удалились на достаточное расстояние от остальной компании, но получили возможность держать в поле зрения весь холл.

– Уж если кто и мог узнать меня в этом маскарадном костюме, так это вы, – вздохнула я, принимая у него бокал. – И что вы собираетесь делать дальше?

– Вам любопытно, не выдам ли я вас?

– Да. – Я сглотнула и одарила легкой улыбкой проходившего мимо джентльмена с моноклем.

– Вы, однако, держитесь на удивление спокойно, – сказал Фицрой, явно поставивший целью вывести меня из себя. – Только не говорите, что все это затеяно ради того, чтобы не пострадала гордость Риченды Стэплфорд.

Я скрипнула зубами:

– Маленький нюанс – я не хочу потерять работу.

– Какое разочарование. – Фицрой слегка повернулся от окна, чтобы видеть происходящее в холле.

– Так что же вы намерены делать? – спросила я.

– Если бы вы получше подготовились, сделали бы, так сказать, домашнее задание, вы бы знали, что меня кое-что связывает с особой, которую вы не слишком удачно изображаете.

– Это план Стэплфордов, – с раздражением бросила я. – Неужто вы думаете, что им пришло в голову озаботиться такими вопросами?

Фицрой нахмурился:

– С кем из присутствующих в холле вы знакомы? Нет, не надо озираться, назовите по памяти.

– Кроме Стэплфордов, я теперь знаю графа и графиню. А также Типтона. И, по-моему, видела среди гостей Мюллера[13], но вряд ли он узнает меня в этом образе.

– Вы очень плохо подготовились.

– Согласна.

– Мне даже не понадобится вас выдавать – вы и сами это сделаете с минуты на минуту.

– Если кто-то из гостей ранее встречал ту особу, которую, по вашим словам, я не слишком удачно изображаю, тогда вы правы – я погибла.

– Безусловно, – кивнул Фицрой. – Но означенная особа наверняка многое слышала о большинстве присутствующих здесь.

– Неужели? – Я заломила бровь в самой что ни на есть аристократической манере.

Фицрой тихо рассмеялся и соизволил меня просветить:

– Она определенно должна была слышать о старшем брате Типтона. Он вон там, у камина, самый высокий. В высшем свете этот джентльмен известен под кличкой Тип-Топ, и она полностью характеризует его. Говорю безо всякой иронии.

– Он родственник Пуфика Типтона? – удивилась я.

– Именно. Я здесь для того, чтобы его завербовать. У Тип-Топа море обаяния, острая нехватка денег, и он устал от праздной светской жизни. То есть в наличии все, что мне нужно для работы.

– Зачем вы мне это рассказываете?

– Пытаюсь поддерживать беседу, – пожал плечами Фицрой, – хотя не в моих привычках откровенничать с людьми, которые знают, кто я такой.

– Тогда все-таки зачем?

– Милая моя, я оказываю вам услугу. Мне предельно ясно, что у Риченды может быть лишь одна причина не бояться, что известная нам с вами особа заявит о своем отсутствии на ее свадьбе. И эта причина состоит в том, что Риченда знает ее секрет.

– То, что вы говорите, весьма любопытно, однако я думаю, мне лучше присоединиться к гостям, пока никто не обратил внимания на ваш повышенный интерес к моей персоне.

– Об этом я вам и толкую, дорогая. Вы, видимо, не вполне поняли мои слова. Дело в том, что мы с вами любовники.

– Что-о?.. – выдохнула я.

– Я выполнял миссию в родной стране ее высочества – собирал сведения о промышленности в определенных областях. Скажу лишь, что в результате я получил нечто большее.

Я почувствовала, что безудержно краснею.

– Отлично, – похвалил меня Фицрой. – Вот теперь все, кто в курсе, окончательно поверили, что вы именно та, за кого себя выдаете. Могу ли я рассчитывать на приватную встречу нынче в полночь?

– Нет, не можете, – отрезала я.

Фицрой осклабился:

– Вам нужно научиться извлекать выгоду из той роли, которую вы исполняете. – Он отвернулся от меня и пересекся взглядом с приближавшимся к нам пожилым господином. – Миледи, позвольте представить вам герцога…

Когда Фицрой назвал его имя, мир вокруг покачнулся. Передо мной стоял не кто иной, как мой родной дедушка.

Нужно было спасаться бегством.

Глава 12. Крайне занятный вечер

Я бы непременно бросилась наутек, но Фицрой крепко ухватил меня за локоть. Пришлось сосредоточиться на том, что говорил мне родственник:

– … окажете любезность, позволив сопроводить вас к столу, ваше высочество. Боюсь, старина Крысоморд считает своим долгом уделить все свое внимание невесте. Я понимаю, это ваша подруга, но должен заметить, что у нее излишняя склонность создавать вокруг себя ажиотаж.

«Ваше высочество…» Он понятия не имел, кто я такая.

– Разумеется, мне будет приятно ваше общество, – услышала я свой голос, будто со стороны. – С удовольствием составлю вам компанию за ужином.

Дедушка заулыбался, и его морщинистое лицо с пышными усами преобразилось, сделалось ласковым. Судя по здоровому цвету кожи, он привык много времени проводить на свежем воздухе. И еще я подумала, что матушка на него похожа.

– Благодарю, моя ми… ваше высочество. Постараюсь не слишком наскучить вам занудной старческой болтовней.

– Думаю, вам для этого не понадобится ни малейших усилий, – улыбнулась я, а сама тем временем лихорадочно соображала, как мне воспользоваться случаем, чтобы выведать у деда, почему он знать не желает родную дочь и отказывается с ней общаться даже сейчас, когда она вдова, а стало быть, свободна от мезальянса.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 58
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности