Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вчера он осушил не одну бутылку вина, чтобы утопить гнев, который его раздирал в клочья. Яда она подлила в его кровь смертельную дозу, заговорив о Витларе. Ему и без того было скверно, бессилие душило, и Хэварт думал, что сойдёт с ума от бездействия. И тут ещё она…
Почему они тянут? Не дают знать, что им нужно? Или намеренно выжимают все силы, проверяют, не пойдёт ли он подать на розыск брата? Он бы мог, но это слишком опасно для него самого, если власти докопаются, кто он…
Игнэс предлагала помощь, но Хэварт наотрез отказался, ему не нужны подачки от её многочисленных любовников.
Хэварт перевёл дыхание, глядя, как Игнэс допивает чай и заканчивает с десертом. А вот он даже ещё не приступал. Жутко болела голова и сушило горло.
Уехать Игнэс тоже не могла, в городе и в самом деле многие пути перекрыты. Не врала, когда говорила об этом — власти кого-то ищут.
Нужно самому отвезти её на постоялый двор, и пусть ожидает там, сколько ей влезет. Здесь ей делать нечего. Заодно он наведается в злачные места, может, там что-то получится узнать. И кого же так тщательно разыскивают, а то он точно одичает в этих стенах.
— Ты не в настроении, Хэварт? — расстроенно поджала губы Игнэс. — Неужели я тебе настолько чужая? Ладно, пусть в наших отношениях недопонимание, но почему мы не можем просто общаться?..
Хэварт закатил глаза и шумно выдохнул. Это просто невыносимо.
— …Я ведь так была рада, что ты приехал в Вальштор, спешила к тебе…
— Давай ты будешь выяснять отношения теперь со своим новым любовником? — осадил её, жалея, что вообще вышел в столовую.
Игнэс сомкнула губы и обиженно засопела:
— Знаешь, я разочарована в тебе...
Хэварт удивлённо приподнял бровь.
— …Я думала, ты меня любишь. Да, именно так. По-настоящему любишь, а тебе нужно одно, как и всем остальным… — Игнэс сжала в пальцах салфетку. — Стоило оступиться, как ты вычеркнул меня из своей жизни, легко и быстро, не сожалея ни о чём, будто меня и не было, не было той страсти между нами.
— Ты заигралась, Игнэс. По-моему, тебе самой сначала нужно определиться, что тебе нужно, какой мужчина, что ты хочешь получить от своих многочисленных связей, чувства или всё же деньги, — выпалил Хэварт, расправив затёкшие от напряжения плечи.
Игнэс хлопнула ресницами.
— Ты невыносим.
— Я уже это слышал. Приготовь свой чемодан, — заключил он, не давая ей обдумать и найти новый повод завести его, — я любезно отвезу тебя в хорошее место, где ты можешь спокойно пребывать.
В глазах Игнэс заблестели слёзы.
— Ты, ты… — начала она и смолкла, когда за дверью послышались шаги.
Хэварт напрягся. В столовую вошли.
Мариса? Изумление мгновенно улетучилось, когда девушка, чуть задержавшись у порога, прошла к столу такой бесцеремонной и в тоже время изящной походкой, что даже рабочие перчатки на женских тонких руках и мешковатое платье не смогли скрыть её природной красоты.
— Доброе утро, — протянула она, улыбнувшись так очаровательно, что к горлу подкатил ком, — милорд, — подняла на Хэварта взгляд.
В голове зашумело от всколыхнувшегося внутри смерча гнева и в то же время восхищения.
Что с ней такое?
— Мариса, что тебе нужно? — вмешалась Игнэс, раздражённая тем, что её прервали.
Мариса обратила на девушку взгляд, и, казалось, в кристально голубых глазах сверкнули искры чего-то опасного, что заставляло ожидать.
— Что МНЕ нужно? — переспросила девушка, продолжая нахально улыбаться, будто она не горничная, не воровка, а леди из высшего круга, уверенная и ледяная, и в то же время горячая. — Это вам что здесь нужно?
Хэварт ухмыльнулся, не мог не усмехнуться, а лицо Игнэс стало растерянным, что он готов был наблюдать за этим вечно. Игнэс опомнилась и приподнялась, но тут же уселась обратно.
— Хэварт, кажется, твоя горничная не знает своих обязанностей, что за тон?
Хэварт и сам бы хотел знать — что?
Марисе явно не понравилось, что о ней говорят в третьем лице, приблизилась, смотря на мужчину свысока.
— Верните мне мои документы, и я уеду, — потребовала она.
— Какие документы? — вскинулась Игнэс. — Да что ты себе позволяешь?! Немедленно выйди вон! — Игнэс всё же вскочила. — Хэварт, почему ты молчишь? Выстави её, пусть идёт мыть полы!
— Пусть милорд для этого подыщет другую, — огрызнулась Мариса.
Хэварт стиснул кулаки и поднялся. Воровка перегибает палку, но для чего? Такая отважная, совсем его не боится, до этого он за ней такого не замечал. Слыша, как Игнэс яростно пыхтит, Хэварт приблизился к девушке. Он не знал, что задумала эта птичка, но не хватало, чтобы они тут сцепились. Игнэс, конечно, может за себя постоять, пользуясь своим авторитетом, а вот Мариса… эта робкая до недавнего времени пташка — отнюдь, что бы сейчас у неё на уме ни было.
Мариса даже не дрогнула, когда Хэварт приблизился, но стоило посмотреть в её глаза, как ему всё стало ясно. Ясно и дико неприятно.
— Подыщу обязательно, — прошипел Хэварт, схватив девушку под руку, выпроводил за дверь.
И как только они оказались одни, он развернул её к себе, заставляя посмотреть в глаза. Зрачки были расширены, лицо бледное — все признаки налицо.
— Что за дрянь ты приняла? — рыкнул Хэварт, в то время как сердце колотилось, как сумасшедшее.
— Отпустите меня, вы не имеет права так со мной обходиться, отпустите!
Пришлось потащить её дальше по коридору, подальше от ушей Игнэс.
— Сейчас же говори, что с тобой? — потребовал, шагая широким шагом, заставляя девушку шевелиться, но та едва за ним успевала. — Аскил! — позвал Хэварт управляющего.
В следующий миг Мариса пихнула Хэварта и дёрнулась в сторону.
— Ну нет, не так быстро, — процедил, перехватывая ее поперёк пояса рукой, отрывая от пола.
— Вы звали, господин, — появился в зале Аскил, изумляясь увиденным, тому, как Мариса безнадёжно отбивалась от Ламмерта, пытаясь вырваться из хватки.
— Немедленно принеси аксединт.
Глаза управляющего расширились, а лицо сразу побледнело.
— Хорошо, — буркнул мужчина и поспешил удалиться.
Оказавшись в кабинете, Хэварт скользнул взглядом по корзине и метёлкам, вернул Марису на пол. Та, отбежав, развернулась резко, раскрасневшаяся и возбуждённая. Выглядела так, будто собралась на него накинуться.
— Ты здесь что-то трогала? — спросил Хэварт, замечая, что предметы на полке стояли не так как прежде.
— Да, трогала, и хотела забрать свои документы. Отоприте свой ящик и отдайте мне их, немедленно!
— Это не твои документы.