Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы уже отбились от двух нападений, – заметил я.
– От нищей черни с никудышным оружием и без малейшей дисциплины. Как по мне, вы лишь кое-как отработали за свое пропитание.
– Можем побить еще кого-нибудь из ваших людей, – любезно предложил Брасти.
– А ну, попробуй, драная шкура! – крикнул Кург. Чернобородый. Он так и не нашел в себе сил простить меня за то, что я побил его на рынке.
– Закрой рот, – проорал в ответ Фелток. – Делай то, что тебе говорят. Ты последний, кому стоило бы хвалиться. Дерешься как девчонка!
– Видишь, – сказал я Кесту. – Не только я так говорю.
Кест пропустил это мимо ушей и произнес:
– У нас проблемы.
Я хотел спросить его, но Брасти вдруг сграбастал свой длинный лук и спешился.
– Тоже слышу, – отозвался он.
– Что там? – потребовал разъяснений Фелток. – О чем, черт побери, вы говорите?
Я тоже ничего не слышал, но научился доверять интуиции Кеста и особенно слуху Брасти.
– Люди, – ответил Брасти. – По крайней мере дюжина человек, и, судя по топоту копыт, скачут они быстро.
– К оружию! – крикнул Фелток. – Поставьте чертовы повозки в круг и охраняйте госпожу.
– Времени нет, – сказал я, услышав лошадей. – Они появятся раньше, чем мы успеем переставить повозки.
– Чертовы деревья, – проворчал Фелток. – За ними даже разбойников не разглядишь, а проклятый Совет караванов не охраняет дорог с тех пор… – Он вдруг понял, что собирался сказать, и запнулся.
Но я молчать не собирался.
– С тех пор как герцоги убили нашего короля, а плащеносцам запретили охранять торговые пути? – закончил я за него.
– Фалькио, – сказал Кест, доставая меч, когда из-за деревьев появилась первая лошадь. – Ты опять за свое.
– Ты о чем? – спросил я, просто чтобы позлить его. Я обнажил рапиры, но затем как следует пригляделся к тому, кто ехал впереди отряда. – Черт!
Фелток и двое раненых охранников приготовили арбалеты, остальные обнажили клинки и прочее оружие.
– Что там? Их так много, что они смогут захватить караван? – спросил капитан. Он бешено моргал и щурился, пытаясь разглядеть, что лежит за сотней ярдов, разделяющих нас с врагами. Возможно, бывший воин стал охранять караваны именно потому, что глаза его утратили прежнюю зоркость.
– Не думаю, что им нужен караван, – отозвался Кест.
– Что тогда, черт побери, им нужно?
Пришельцы спешились и двинулись в нашу сторону хорошо слаженным отрядом. Тринадцать человек, один впереди.
– Бросьте оружие, шкурники, и на колени, – приказал тот, что шел впереди. Из всего отряда только на нем были доспехи – отличные доспехи, а не подлатанные наголенники и собранные из разных пластин латы, которые часто встречаются у сержантов-выскочек. Перед нами стоял герцогский рыцарь, возможно, даже капитан рыцарей.
Наверное, вы думаете: а чем отличаются рыцари от плащеносцев, если и те и другие каким-то образом связаны с законом и умеют драться? Самая очевидная разница в том, что они носят доспехи, а мы – плащи. Их готовят к войне, а нас – к поединкам. Кроме того, они дают клятву верности герцогу или герцогине, а мы присягаем королевскому закону, но не королю, заметьте. Рыцари полагают, что клятва, принесенная не человеку, а идее, вовсе и не клятва. Более того, они считают мерзостью тот факт, что, исполняя свой долг, мы ни перед кем не кланяемся. Есть, конечно, и другие различия, но главное в том, что рыцарями могут стать лишь благородные и свою честь они ценят превыше всего. Плащеносцы же ценят справедливость, и им трудно понять, каким образом грабеж, насилие и убийство вдруг становятся благородным занятием лишь потому, что тот, кому ты принес клятву верности, отдал тебе приказ.
Стоявший перед нами был рыцарем, а это означало, что он владел искусством боя, умел вести за собой и, скорее всего, искал любую причину, чтобы избавить мир от нас. Нам нужно было изо всех сил постараться решить дело как можно дипломатичней.
– Пошел к черту, жестянщик! – крикнул Брасти и нацелился рыцарю в грудь. Трое бойцов обнажили клинки, еще трое прицелились в нас арбалетами. Если придется прорываться, шансы у нас против арбалетчиков невысоки. Рыцарь лишь улыбнулся и отчего-то сразу показался мне знакомым.
– Фелток, что происходит? – спросила леди. – Почему вы до сих пор не расправились с этими разбойниками? Когда мы сможем двигаться дальше? Я не хочу терять ни минуты.
– Леди-предводительница, – обратился к ней рыцарь, сохраняя удивительное спокойствие. У рыцарей это хорошо получается, как у дрессированных котов. – Меня зовут капитан Линнийяк. Меня послал Исолт, герцог Араморский, чтобы схватить и привлечь к ответственности этих людей как убийц известного вам лорда-предводителя Тремонди, а также вернуть деньги, которые они у него украли.
«Привлечь к ответственности» означает убить на месте без суда и следствия, если вы еще не поняли. Наверняка капитан Линнийяк больше горел желанием вернуть деньги, которые мы предположительно украли, чем отомстить за убийство Тремонди.
– Что ж, передайте лорду Исолту, что ему придется подождать. Эти люди нужны мне для охраны каравана, – весело сказала наша госпожа. – После того как мы прибудем в Хервор, я обязательно отошлю их назад, и тогда вы сможете привлечь их к ответственности.
Капитану ее тон не понравился.
– Эти земли принадлежат герцогу, миледи, и он приказал, чтобы эти люди сейчас же сложили оружие и последовали за нами.
– Нет такого закона, по которому герцоги владели бы дорогами, – спокойно сказал я. Эту фразу я частенько слышал от лорда-предводителя и подумал, что она может пролить свет на происходящее. – Более того, полагаю, шансы на то, что герцог сам решил наказать преступников, поднявших руку на лорда Тремонди – который, должен вам сказать, всей душой презирал герцога, – так же малы, как и на то, что вы позволите каравану продолжить путь без нас. Скажите на милость, почему герцог так заинтересовался этим караваном?
– Закрой рот, шкурник, – прошипел капитан, клокоча благородной яростью. – Миледи, не думаю, что вы желали бы обрести врага в лице герцога Исолта.
Повисла тишина. Надо признать, это был достойный ответ на мое замечание, что по закону герцогская власть не распространяется на торговые пути.
– Очень хорошо, – откликнулась леди из повозки. – Шкурники, приказываю вам сложить оружие.
Мы попали в переплет. Брасти и Кест смотрели на меня в ожидании приказа, но я не знал, как следует поступить. С одной стороны, госпожа наняла нас: если она велит нам сложить оружие, мы обязаны сделать это. С другой же стороны, мы оказались между воинами, которых герцог послал схватить нас, и охранниками каравана, которые нас ненавидят.
Капитан Линнийяк улыбнулся.
– Мудрое решение, ми…